Namaz içinde okumuş olduğumuz salavat-ı şerifeler, normal salavat-ı şerife okumuş yerine geçer mi? Bir de Efendimiz (SAV)’ın buyurduğu, “Bana çokça salavat getiriniz.” sözünü yerine getirebilmemiz için günde en az ne kadar salavat-ı şerife getirmemiz gerekir? Bu konu ile ilgili sayı bildiren bir hadis var mı?
“Dear brother/sister,”
“La recitación de salat es la misma, ya sea durante la oración o fuera de ella, no cambia. Recitar salat durante la oración no pierde su virtud. Las virtudes de recitar salat en abundancia al Profeta (paz y bendiciones sean con él), especialmente los viernes, están mencionadas en los hadices. Sin embargo, no hay una restricción en términos de la cantidad que se debe recitar al día.”(Beyhakî) significa “según Beyhaki” en español.”Amr ibn Rabi’a, que Allah esté satisfecho con él, cuenta: “El Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, dijo: “
“Ibnu Abbas, may Allah be pleased with him, narrates: “The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: …”
4. Ravi: Ibn Mas’ud: The Messenger of Allah (peace be upon him) said:
En una narración registrada por Hazrat Ali (ra) en Yine Tirmizî, se dice lo siguiente: “El Profeta (saw) dijo: “
[Tirmizî, Oración 357, (484), Invocación 110, (3540)] sería traducido como:[Tirmizî, Oración 357, (484), Invocación 110, (3540)] se refiere a la referencia del texto en el libro Tirmizî, en la oración 357 y la invocación 110, con el número de referencia (484) y (3540) respectivamente.”En una narración de Nesâî se dijo lo siguiente: “Cuando orábamos con el Mensajero de Allah (la paz sea con él), decíamos: “Oh Allah, bendice a Muhammad y a su familia”. Y el Mensajero de Allah (la paz sea con él) respondía:””Ebû’d-Derda cuenta: “El Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:”
“Sobre esto dije: ‘por favor'”(Ahmet Davudoğlu, Comentario de Tibyan, c.3, p.460, Editorial Akpınar)(Tirmizî, invitación, 100; Müsned, 2, 254) se traduce como:(Tirmizî, invitación, 100; Müsned, 2, 254) = (Tirmizî, invitation, 100; Müsned, 2, 254)”La brillante luz de Siracü’l-Münir, Beyhakî” se traduce como “La luminosa luz de Siracü’l-Münir, Beyhakî”.'(Muslim, Prayer, 70)”(Musulmán, Oración, 70)'”Ravi: Enes: The Prophet Muhammad (PBUH) said:”
“The following narration comes from Abu Talha (may Allah be pleased with him) in Yine Nesâî:”La siguiente narración proviene de Abu Talha (que Allah esté satisfecho con él) en Yine Nesâî:
“Un día, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) vino con una gran alegría en su rostro. Le dijimos: ” [Nesâî, Capítulo 55, Versículo 3, Hadiz 50]”‘(Ahmet Davudoğlu, Tafsir de Tibyan, III / 460, Editorial Akpınar)’ se traduce al español como: ‘(Ahmet Davudoğlu, Tafsir de Tibyan, III / 460, Editorial Akpınar)'”Elmalılı Hamdi Yazır, la lengua del Corán de la verdadera religión” se traduce como:”Elmalılı Hamdi Yazır, la lengua del Corán de la verdadera religión”(Tirmizî, oración nocturna, 21) = (Tirmizî, night prayer, 21)’Ravi, son of Evs, said: “The Prophet (peace be upon him) said:”‘ ‘Ravi, hijo de Evs, dijo: “El Profeta (que la paz sea con él) dijo:”‘
“Los presentes dijeron: ‘Que la paz y las bendiciones de Alá sean con él dijo:’. [Ebû Davud, Oración 207, (1047); Nesâî, Viernes 5, (3, 91,92)]””Ravi, Ibn Mes’ud: The Messenger of Allah (peace be upon him) said:”
‘”Ravi, Ebû Mes’ud el Bedri: Mientras estábamos sentados en la reunión de Sa’d İbnu Ubade, el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) se acercó a nosotros. Beşir İbnu Sa’d le dijo:”
“Preguntó. Nuestro señor respondió lo siguiente:”
“Además, (Rasulullah dijo lo siguiente):”
“Este texto se encuentra en los libros de Kütüb-i Sitte que no son de Tirmizî, y relata lo siguiente sobre Ebû Humeyd es-Saidi (que Allah esté satisfecho con él):”
“Los compañeros preguntaron: El Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) respondió: ‘
Una narración de Ka’b İbnu Ucre dice lo siguiente:
“Rasulullah (que la paz y bendiciones sean con él) había venido a nuestro lado:”
‘(Ebû Davud, Ritos Sagrados, 96)’ se traduce al español como ‘(Ebû Davud, Sagrados Ritos, 96)’.'(Taberânî, de İbn. Mes’ud)’ se traduce como ‘(Taberânî, de İbn. Mes’ud)'(Taberânî, de Ibn Mes’ud)(Hâkim, Beyhâki) se traduce al español como “(Hakim, Beyhaki)”.”(Ebû Davud)” se traduce al español como “(Abu Dawud)”.
“Haga clic aquí para obtener información adicional:”
“Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”