“Could you explain the topic of how the actions of the people of the Book will not be in vain, mentioned in verse 115 of Surah Al-i Imran?”
“Dear brother/sister,”
“Hakşinas” significa “justo” y “müstakim (doğru)” y “âdil (adaletli) topluluk” significa “una comunidad que se mantiene en el camino correcto por la verdad, la rectitud y la justicia”.
“According to the majority of experts in Tafsir, the term “people of the book” refers to those who believe in Musa and Jesus, peace be upon them. And there are various narrations about it:”
“Cuando estos ingredientes se convirtieron al islam, otros judíos hablaron en su contra y mencionaron su incredulidad y desgracia. En respuesta a esto, esta aleya fue revelada para exponer sus virtudes.”
“Cuarenta de los Necranlıs, treinta y dos de los Habeş, tres de los Rum, un total de setenta y cinco personas, creyeron en la religión de Jesús (as) y confirmaron su fe en Muhammad (asm). El versículo fue revelado acerca de ellos.””Setenta y cinco personas, incluyendo cuarenta Necranlıs, treinta y dos Habeş y tres Rum, creyeron en la religión de Jesús (as) y confirmaron su fe en Muhammad (asm). Este versículo fue revelado sobre ellos.”
“Nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) estaba entre los Ansar y los muwahhidines (los que reconocen a Dios como uno solo) antes de su llegada a Medina. Cuando estaban en un estado de impureza, se purificaban y seguían la religión hanif lo mejor que podían. Cuando llegó el Mensajero de Dios (Paz y bendiciones sean con él), lo aceptaron inmediatamente y le ayudaron.”
“Estas palabras han sido reveladas para aclarar que no todos los seguidores del libro fueron reprobados, sino que también hay aquellos que tienen buenas cualidades y un buen carácter.”
“According to the explanation of some commentators, the expression here is also used in a general sense that includes Muslims. And without a doubt, the structure of the sentence, in which believers are mentioned, demonstrates that it is an explanation about them.”
“Estos son los creyentes de la familia del Libro. En general, en cuanto a los incrédulos, los creyentes no deben preocuparse por sus riquezas y gastos excesivos en esta vida terrenal.”
“Due to the fluidity of the subject, it can be understood that these verses are a continuation of the previous ones, as there is coherence in their meaning. After condemning the people of the Book for their bad actions and characteristics in the previous verses, here it is pointed out that not everyone is the same, as there are also people with good qualities and behavior. The commentator Elmalılı believes that these verses are an explanation of the fragment mentioned in verse 110.”
“De acuerdo a las enseñanzas del Corán, aquel que haga el bien, aunque sea tan pequeño como un átomo, será recompensado en la otra vida; y aquel que haga el mal, también recibirá su recompensa. En los versículos 113 y 114, después de elogiar a aquellos de la gente del Libro que creen sinceramente y realizan buenas acciones, Dios declara en el versículo 115 que sus acciones no serán en vano y serán recompensadas. La última frase del versículo indica que los hipócritas y los creyentes sinceros serán distinguibles, y que la fe superficial de los hipócritas no será de utilidad. El trato generoso de Dios hacia aquellos de la gente del Libro que creen sinceramente es muy significativo en términos de la universalidad del Islam. Esto es porque, mientras que ellos se consideran a sí mismos como los hijos y los amados de Dios, y creen que el paraíso fue preparado solo para ellos y no para nadie más que los judíos o los cristianos, el Corán les informa que incluso la más pequeña buena acción de aquellos que creen sinceramente no será dejada sin recompensa.”
“Hello and blessings…”‘Questions about Islam’ –> ‘Preguntas sobre el Islam’