“Dear brother/sister,”
“Translations of the relevant verses are as follows:”
La etiqueta contiene la palabra “ayette”, se han proporcionado dos opciones diferentes:
“Tu aburrimiento es una carga para él, le quita su fuerza. En otras palabras, ni siquiera sufrir un castigo, sino enfrentar alguna dificultad o sufrimiento también le molesta mucho. Incluso las cosas que te molestan y te causan dificultad, por necesidad humana, también le molestan a él, no por falta de resistencia o apariencia fuerte, sino por ser un profeta. Según esta interpretación y significado, toda la oración es una cláusula de calificación.”
“Según la preferencia de İbnü Kuşeyrî, un atributo es en sí mismo un atributo aparte. Para señalar esto, en algunos mushafs se ha colocado una “jîm” sobre la palabra “azîz”, lo cual tiene otro significado, que es el siguiente: Es un mensajero que es poderoso; tiene una gran dignidad. Las cosas que te causan dificultades le afectan a él, le resultan pesadas. El profeta, que posee una dignidad elevada, no aceptaría que los hijos de su misma especie estén en dificultades. Al ser de tu misma especie y tener una gran dignidad, siente en su corazón todas tus penas y tristezas. Es compasivo contigo, y es muy celoso en su relación contigo.”
“Dios, en esta sura, excepto aquellos a quienes ha otorgado Su gracia y éxito a través de Su profeta, ordenó que transmitiera a la humanidad cargas difíciles, duras y pesadas de soportar. Para facilitar el cumplimiento de estas cargas, Él ha señalado ciertos aspectos y ha concluido la sura. Estos aspectos son los siguientes:”
“- This Prophet (Peace and blessings be upon him) is from among you (humans). Therefore, all glory and honor that occurs in this world is for him.”
“- After all, he is someone who is willing to suffer harm so that you can receive the benefits of this world and the hereafter. That is why he is like a compassionate doctor and a merciful father to you. The compassionate doctor often resorts to difficult medications to endure. The merciful father often resorts to difficult and heavy teaching methods for humans. However, when humans realize that the doctor is wise and expert in his field, and that their father is loving, they can endure the bitter medications and consider the difficult teaching methods as a gift and a blessing. The same happens here.”
“Al comprender que él es un verdadero mensajero de Dios enviado desde arriba, acepten sus difíciles propuestas para obtener toda clase de bondad.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”