“Dear brother,”
“Similarmente a la escuela Hanefi, hay también seguidores de otros imanes. Por ejemplo:”
“Ebu Abdillah Abdurrahman hijo de el-Kasım, Ebu Muhammed Abdullah hijo de Vehb, Ebu’l-Hasen Ali hijo de Ziyad et-Tunisi, Yahya hijo de Yahya el-Leysi, Abdusselam (Sahnun), Ebu Mervan (el-Macişun) son algunos de los más famosos.” significa “Ebu Abdillah Abdurrahman hijo de el-Kasım, Ebu Muhammed Abdullah hijo de Vehb, Ebu’l-Hasen Ali hijo de Ziyad et-Tunisi, Yahya hijo de Yahya el-Leysi, Abdusselam (Sahnun), Ebu Mervan (el-Macişun) son algunos de los más famosos.”
“Ebu Yakub el-Buveytî, Ismail hijo de Yahya el-Müzeni, Rabi hijo de Süleyman el-Muradi, Harmele hijo de Yahya hijo de Harmele, son los más conocidos.” = “Ebu Yakub el-Buveytî, Ismail hijo de Yahya el-Müzeni, Rabi hijo de Süleyman el-Muradi, Harmele hijo de Yahya hijo de Harmele, son los más conocidos.”
“Salih b. Ahmed b. Hanbel, Abdullah b. Ahmed b. Hanbel (estos dos son hijos), Ebu Bekir el-Esrem, Ebubekir el-Mervezi, Ebubekir el-Hallal, son los más famosos.” = “Salih hijo de Ahmed hijo de Hanbel, Abdullah hijo de Ahmed hijo de Hanbel (estos dos son hijos), Ebu Bekir el-Esrem, Ebubekir el-Mervezi, Ebubekir el-Hallal, son los más famosos.”
“La famosa Muvatta de Imam Malik es un libro que contiene tanto hadices como jurisprudencia. Aunque sus discípulos han ofrecido diferentes opiniones, no ha sido comparado de manera clara en las fuentes de la escuela Hanafi.”
“- Among the fatwas that Imam Shafi’i gave in Baghdad and Egypt, there are differences. Those from Baghdad are called the ones from Egypt. According to tradition, Imam Shafi’i left his original fatwa in Kavl-i Kadim and accepted all other fatwas according to Kavl-i Cedid in Egypt. This Kavl-i Cedidi was compiled by his students in Egypt, including Müzeni, Büveyti, el-Jizi and el-Muradi.”
“Este libro famoso fue transmitido por el Imam Shafi’i y recopilado por Rabi b. Sulaiman al-Muradi. En la escuela Shafi’i, la opinión principal pertenece al Imam Shafi’i. Sus discípulos o los estudiosos posteriores shafi’is han comparado sus opiniones con las de otros sabios. A veces, también han firmado opiniones diferentes.”
“However, there are no fatwas from imam-students separated with clear lines, as in the Hanafi school.”
“El imán Ahmed no escribió una obra sobre jurisprudencia. Sus discípulos recopilaron sus fatwas y su conocimiento sobre jurisprudencia. Por esta razón, no hay manera de comparar al imán y sus discípulos en esta escuela de pensamiento jurídico.”
“Esto significa que, aunque en otras escuelas también puede haber desacuerdos entre los estudiantes y sus maestros, la escuela Hanafi no ha logrado destacar de manera tan fuerte y sólida como lo ha hecho.”
“Un Müftî es alguien que tiene la habilidad de realizar ictihad o tahric, y es una persona que posee un alto nivel de conocimiento. Mientras ellos estén presentes, no está permitido que otro emita una fatwa.”
“Es necesario ser justo (de buen carácter) para poder confiar en su opinión, incluso si no es elegible para el iftar.”
“Si no hay un erudito autorizado disponible para realizar esfuerzos intelectuales o para emitir conclusiones, no se permite a los seguidores hacer fatwas por su cuenta, pero se les permite transmitir las fatwas de los verdaderos muftis.”
“Al transmitir la Fetvâ, es importante prestar atención a los siguientes puntos:”
“Nakle es necesario que este libro sea auténtico, famoso y comprensible.”
“Las interpretaciones y opiniones encontradas en este libro deben ser cuidadosamente diferenciadas entre aquellas pertenecientes al líder de la secta y aquellas pertenecientes a los eruditos y expertos en la secta, y no debe atribuirse lo dicho por uno al otro.”
“If there are multiple conflicting interpretations about the same issue, experts must choose one of them according to preference criteria, while those who do not have the authority to choose must rely on the preferences of those who came before.”
“En la poesía titulada “Ukûdü-rasmi’l-müftî”, nombrada por Muhammed Emin, conocido como Ibn Abidin (fallecido en 1252/1836), se detallan los métodos de emitir fatwas según la escuela hanafí y se explican en detalle en su tratado.”
“Al traducir este poema, estaremos proporcionando la forma de emitir una fatwa según la escuela Hanafi.” “By translating this poem, we will be providing the way to issue a fatwa according to the Hanafi school.”
“Empezaré mi poema mencionando y alabando el nombre de Allah, quien dicta los mandamientos.”
“May peace and eternal blessings be upon the Prophet (peace be upon him) who guides us towards the truth.”
“A nuestros valiosos miembros de la familia y compañeros, les envío mi saludo y bendiciones mientras el tiempo y los años continúen.”
“Ahora, pecador y necesitado siervo, Muhammed hijo de Âbidin;”
“Deseamos que logres el éxito y alcances tus objetivos con la gracia del único Señor Kerim.”
“Una hermosa joya dispuesta con elegancia, deslumbrante a los ojos, en forma de un collar de perlas único (escrito en esta poesía);” “Un hermoso adorno dispuesto con gracia, que brilla a la vista, en forma de un collar de perlas único (escrito en esta poesía);”
“He dado el nombre de ‘Ukûdü-rasmi’l-müftî’. Aquellos que practican su religión o dan fatwas (opiniones legales) lo necesitarán.””He dado el nombre de ‘Ukûdü-rasmi’l-müftî’. Aquellos que practican su religión o emiten fatwas (opiniones legales) lo necesitarán.”
“Invoquemos las bendiciones del mar de la generosidad, mientras me sumerjo en mi propósito.”
“Es necesario que sea elegido por alguien competente y se debe seguir lo que se sabe que ha sido elegido; o en su defecto, si es evidente en el relato, se debe seguir lo que no ha sido elegido.”
“Los libros de cuentos de Zâhiru’r-rivâye se dividen en seis, también conocidos como usûl (libros fundamentales).”
”This was written by Imam Muhammad Shibaní and clearly records the school of thought of Abu Hanifa.””Esto fue escrito por el Imam Muhammad Shibaní y claramente registra la escuela de pensamiento de Abu Hanifa.”
“Estos libros: el-Câmiu’s-sağîr, el-Câmiu’l-kebîr, es-Siyeru’l-kebîr, es-Siyeru’s-Sağîr” se traduce como “These books: el-Câmiu’s-sağîr, el-Câmiu’l-kebîr, es-Siyeru’l-kebîr, es-Siyeru’s-Sağîr”.
“El contenido de la etiqueta es: ‘Este es el-Mebsût con ez-Ziyâdat. Estos han sido registrados con documentos y han sido transmitidos por herencia’.” = “El contenido de la etiqueta es: ‘Este es el-Mebsût con ez-Ziyâdat. Estos han sido registrados con documentos y han sido transmitidos por herencia’.”
“Él (el Imam Muhammad) tiene sus propios asuntos. Sus cadenas de transmisión (sanad) no son claras y confiables en los libros.”
“Following this, there are issues that have been extracted by scholars from the school, based on evidence.”
“El nombre “Asl” se ha hecho famoso; la razón de esto es que es el primer libro de los seis en términos de su escritura.”
“La etiqueta el-Câmi’u’s-sağîr es posterior a Mebsût; por lo tanto, los elementos en ella se consideran antes de los de la etiqueta Asıl.”
“El último de los seis libros en términos de su orden de escritura es ‘es-Siyeru’l-Kebîr’; por lo tanto, es el más confiable.” “El último de los seis libros en términos de su orden de escritura es ‘es-Siyeru’l-Kebîr’; por lo tanto, es el más confiable.”
“Este libro ha sido compilado por el Hâkimu’ş-Şehîd y se llama el-Kâfî, que es suficiente para satisfacer las necesidades.” “Este libro ha sido compilado por el Hâkimu’ş-Şehîd y se llama el-Kâfî, que es suficiente para satisfacer las necesidades.”
“La explicación más clara y poderosa de esto es la del Şemsu’l-eimme Serahsî en su libro ‘el-Mebsût’.”
“Confía en su transferencia, no actúes en su contra y no sigas a otra persona.”
“Se han recopilado muchas historias útiles de Bil ki Ebu Hanife.”
“Algunos de estos fueron elegidos y comprados por él mismo; los demás son elegidos por sus compañeros de estudio.”
“No hay respuesta de nadie más, como lo han expresado los compañeros de conocimiento con juramento.”
“Si una palabra (sentencia, opinión) elegida (adoptada) en un asunto no puede ser encontrada, se prefiere la palabra de Yakûb (Ebû Yûsuf).”
Después viene Muhammad -su palabra es hermosa- luego Züfer y Hasan b. Ziyâd.
“Si dos estudiantes (Abu Yusuf y Muhammad) se oponen al Imán en un tema, se dice que hay libertad en su interpretación religiosa. (Es aceptable dar una interpretación religiosa basada en ambas opiniones).”
“Se ha dicho que la fuerza de la evidencia prevalece (es preferida); esto significa, según la comprensión más auténtica, para el muftí que tiene la capacidad de ejercer el ijtihad en la escuela de pensamiento.”
“Currently there is no evidence or preference (licensed person); therefore, it is necessary to apply the details mentioned above.”
“Si no se corrige lo contrario (la secuencia), tomaremos en cuenta las opiniones que se hayan aclarado (que se hayan confirmado, seleccionado, etc.) así.”
“Vemos que ellos (los ulemas) también prefieren la opinión de algunos discípulos de Abu Hanifa y lo que dicen.””Observamos que ellos (los ulemas) también favorecen la opinión de ciertos discípulos de Abu Hanifa y lo que expresan.”
“Esta frase contiene las palabras elegidas por Züfer en diecisiete cuestiones. (2)”
“Si no hay una historia de nuestros sabios expertos en conocimiento.”
“Then, if those who come after also have differences, the opinion of the majority is taken.”
“Estos también son de los seguidores de Tahâvî, Ebû Hafs el-Kebîr, Ebû Ca’fer, Ebu’l-Leys.” “Estos también son seguidores de Tahâvî, Ebû Hafs el-Kebîr, Ebû Ca’fer, Ebu’l-Leys.”
“En lugares donde no hay palabras (preferencias y opiniones) y se necesita dar un veredicto…”
“Let the Mufti look and think with all his power and effort; and on the day of resurrection, let him also fear the wrath of God.”
“La única persona que puede atreverse a emitir un veredicto (fatwa) en público es aquella que ha perdido su verdadera intención y deseo, aparte de aquel desdichado individuo.” “La única persona que puede tener el coraje de emitir un veredicto (fatwa) en público es aquella que ha perdido su verdadera intención y deseo, aparte de aquel desafortunado individuo.”
“En esta etiqueta, hay ciertas reglas establecidas y aprobadas por personas inteligentes y conscientes:”
“Preferred the opinion of Imam Azam in all matters of worship.”
“Para aquel que prepare el jarabe de dátiles (nebîz) (junto con este jarabe solamente) como si estuviera realizando tayammum, no hay otra narración aceptada por otros (que pertenezca al Imam-ı Â’zam) a menos que haya una narración confirmada (como la regla mencionada arriba).(3)”
“Any verdict related to sacrifice, the opinion of Abu Yusuf is preferred.”
“En el caso de Zevi’l-erhâm (4), emitieron un veredicto de acuerdo con lo que dijo Muhammad.” significa “En el caso de Zevi’l-erhâm (4), emitieron una decisión de acuerdo a lo que dijo Muhammad.”
“A excepción de algunos asuntos, prefirieron basarse en analogías en lugar de comparaciones; no hay confusión en este tema.” “Excepto por algunos asuntos, prefirieron utilizar analogías en vez de comparaciones; no hay confusión en este tema.”
“No se debe buscar información en otras fuentes (que sean poco comunes en la narración) si ya se ha mencionado una fuente de información evidente (que sea común en la narración).”
“Si la evidencia requiere una decisión específica, no es adecuado apartarse de ella.”
“Any statement that removes disbelief from a Muslim, even if it is weak, is more worthy of acceptance. (5)” “Cualquier afirmación que elimine la incredulidad de un musulmán, incluso si es débil, es más digna de ser aceptada. (5)”
“Cuando un mujtahid regresa a su ictihad, es como si se hubiera anulado el dictamen; no se basa en esto, sino en otro. Se emite una fatwa basada en otra cosa.”
“Cada regla registrada en los textos se considera una preferencia implícita (incluir una regla en el texto indica que ha sido elegida).” Cada norma registrada en los textos se considera una preferencia implícita (al incluir una norma en el texto se indica que ha sido elegida).
“Por esta razón, se prefieren los textos a las notas y las notas son preferibles a las antiguas fatwas.”
A menos que se corrija expresamente, la regla anterior es válida. Si se corrige, lo expresado claramente es más digno de ser elegido.
“El libro titulado ‘el-Hâniyye ve Mülteka’l-ebhur’ tiene registrado el primer discurso privilegiado.”
“Este libro se basa en la declaración que se encuentra al final y se respalda con la evidencia de otros libros, ya que dicha declaración ha sido discutida y elaborada.”
“En el caso de Hidâye y productos similares, la situación es la siguiente; la razón de esta confianza se debe a la abundancia de evidencia.”
“Cuando se menciona una opinión y no se menciona la razón de la otra, la situación es la siguiente (es preferible mencionar la razón).”
“Si encuentras dos opiniones corregidas en este lugar, esta (corrección) es la confiable; es la base de la fatwa.”
“Corrección de la respuesta sobre el ayuno, las oraciones, la elección, lo preferido…”
“Yahut es-Sahih gibi ifâdelerdir” se traduce como “Son similares a Sahih,” “el-Assahh” es más fuerte que la expresión “sahih”. También se dice “lo contrario es más fuerte (que sahih)”.
“Esta es la validez, de acuerdo a la decisión (que se encuentra dentro de las correcciones) y estas dos son más fuertes que todos los demás.”
“If you see that both words (opinion, effort) have been corrected, choose whichever you want, since each one is reliable.”
“However, if it happens; or if there is a clause that says “a fatwa will be given accordingly” (yüftâ bih), the strongest will prevail.”
“Si se encuentra en algún texto, o si es la opinión del Imam Abu Hanifa, o si se ha transmitido por la vía aparente, o si la mayoría de los grandes juristas han dado una fatwa con ella;” “Si se encuentra en algún texto, o si es la opinión del Imam Abu Hanifa, o si ha sido transmitida por la vía aparente, o si la mayoría de los grandes juristas han emitido una fatwa al respecto;”
“If it is derived by istihsan (legal reasoning) or results in a clear benefit for the foundations;”
“Si uno de los dos puntos de vista es más apropiado en el momento, o si se vuelve más claro en la evidencia (evidencia clara y sólida)”
“Todo esto también será considerado si no hay ninguna confirmación o explicación sobre (dos) correcciones encontradas.”
“Elegirás uno de los motivos de elección que aprendiste; ahora esto se ha vuelto claro.”
“Apply Gelen’s teachings according to their meaning. (6)”
“El pavo (en la ley islámica) tiene un lugar y valor en la tradición. Por esta razón, a veces se considera en las decisiones. (7)”
“La acción no está permitida con debilidad. No se puede responder con esto (fetvâ) a quien pregunte.”
“However, anyone who has fallen into the need to act or who has a degree of fame is an exception; (they act with the weak).”
Sin embargo, the judge cannot rule on this; if he does, his ruling will not be valid.
“Especialmente para nuestras mujeres; ya que ellas están sujetas a la fuerte opinión de la escuela Hanafi al ser nombradas como juezas.” “Especially for our women; since they are subject to the strong opinion of the Hanafi school when being appointed as judges.”
“Como un collar de perlas, he completado aquí la poesía que he tejido en hilo. Alabado sea Allah, la frase Alhamdulillah es la mejor conclusión. (8)”
Welcome””Bienvenido”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”