“Dear brother/sister,”
“El renombrado erudito yemení Abdurrezzak, en su Tafsir, ha registrado una narración de A’mesh, uno de los discípulos de Süfyan es-Sevri, de la siguiente manera:”
(1)
“Los expertos en hadices consideran esta narración como una palabra de los tabi’i, es decir, de los seguidores de los compañeros del Profeta.”
“Suyûtî, en su tafsir titulada ‘Tafsir de Abdurrezzâk e İbnu’l-Münzir’, ha registrado la siguiente declaración de Ameş:”
“2 unidades”
“Suyûtî y los comentaristas mencionados han mencionado esta frase atribuida a Ameşe en sus tafsirs, explicándola en relación al versículo 7 de la sura de Tarik.” “Suyûtî y los comentaristas mencionados han mencionado esta frase atribuida a Ameşe en sus comentarios, explicándola en relación al verso 7 de la sura de Tarik.”
“Se comprende que los primeros tres relatos mencionados son de un académico que pertenece a la escuela de pensamiento.”
Sin embargo, as mentioned in the question, the narrated version in a merfú manner, that is, attributed to the Holy Prophet (Peace and blessings be upon him), can also be found in the books of hadiths.
“Nureddin el-Heysemî, in his work entitled ‘Ahmed b. Hanbel(3) and Taberânî(4) mention and narrate as a source the narration of the companion of the Prophet, Abdullah b. Mesud, in the following way:”
“El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) estaba hablando con sus compañeros cuando llegó un judío. Los de la tribu de Quraish dijeron: ‘¡Oh, judío! Este es el hombre que afirma ser un profeta’. El judío preguntó: ‘¿Qué es lo que hace?’ El narrador dijo: El judío se sentó y preguntó: ‘¿Qué es lo que enseñas?’ El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) respondió: ‘(Estoy ocupado)’. Al escuchar esto, el judío se levantó y dijo: ‘¡Muy interesante!’ (5)”.
“Heysemî, in his book, pointed out that these narrations are attributed to some of the narrators in their chains of transmission.”
“Según estas explicaciones, se comprende que hay algunos relatos, aunque sean débiles, que son considerados como merfu, es decir, las palabras del Santo Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él). Incluso Nureddin el-Heysemî ha registrado este relato en la sección correspondiente a él. Esto significa que ha considerado este hecho como una prueba de la profecía del Santo Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) entre los relatos transmitidos.”
“On the other hand, Prof. Dr. Zağlul en-Neccar mentions this story in his work titled “Rivayet” and points out with the following words that there is a miraculous truth in the hadith:”
“Esta respuesta dada por el Profeta Mahoma a un judío que le hizo una pregunta se llevó a cabo en una época en la que los filósofos y médicos creían que el feto estaba compuesto solo del líquido del hombre. Según esta idea, el papel de la mujer estaba limitado a ser simplemente una incubadora para el útero. Algunos también creían que el feto estaba compuesto solo de la sangre menstrual de la mujer y que el esperma del hombre no tenía ningún efecto en ella.”
“Zağlul mentions that there were defenders of both opinions and that discussions between them continued until the end of the 19th century. However, thanks to tools such as the microscope and ultrasound, it has been understood that the formation of the fetus occurs through the union of the man’s sperm and the woman’s egg. Zağlul also points out that this theory was not fully accepted until the beginning of the 20th century.”
“El profesor Dr. Zağlûl concluye sus palabras con una explicación de que el hecho de que el Profeta (asm) haya dicho esta verdad en un momento en el que no había ningún instrumento o intermediario es una prueba de su profecía y misión. (6)”
“En conclusión, se entiende que los relatos mencionados en la pregunta también son transmitidos como palabras del Profeta (que la paz y bendiciones sean con él), pero se comprende que son relatos débiles. Es evidente que las expresiones mencionadas en el hadiz serán aclaradas de manera más clara por los estudiosos musulmanes que trabajan en este campo.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”