“Dear brother/sister,”
“Para una mejor comprensión del tema, primero veamos qué significan los conceptos anteriores. Ya que si se les da diferentes significados a los mismos conceptos, no habrá entendimiento y se creará una confusión imposible de resolver.” “Para aclarar el tema, es importante entender el significado de los conceptos previos. Si se les da diferentes interpretaciones a los mismos conceptos, no habrá entendimiento y se generará una confusión que no podrá ser resuelta.”
“In fact, it can be seen that in today’s society, many of the topics discussed within the framework of Islam are based on the same idea of giving different meanings.”
“Este término se refiere a la expresión personal en el ámbito de la psicología. Una persona que se siente en paz consigo misma, en equilibrio con su cuerpo, personalidad y habilidades, también tiene una comunicación positiva. No se ve a sí misma como inferior a los demás, ni ve a otros como superiores a ella. Esta persona, al conocerse bien a sí misma, también sabe sus capacidades y límites. En este sentido, se siente cómoda en la sociedad y en sus responsabilidades.”
“Al leer el contenido de la etiqueta p en español, se puede entender que una persona con confianza en sí misma no solo lo dice, sino que sabe sus capacidades y limitaciones. Se siente satisfecha con lo que puede hacer y es capaz de expresar con comodidad lo que no puede hacer, pidiendo ayuda cuando sea necesario.”
“No siempre son personas extremadamente talentosas y con características muy positivas. Este sentimiento es más una evaluación subjetiva de uno mismo. Hay personas que, aunque sean muy atractivas y hermosas, no se gustan a sí mismas, así como también hay personas que no son conscientes de sus habilidades o las subestiman, y por lo tanto tienen baja autoestima. O también puede ser lo contrario.”
Este concepto se refiere a la expresión de una persona. En otras palabras, para lograr el objetivo de una persona.
“Este consejo está mencionado en muchos lugares del Sagrado Corán. Por ejemplo, en el versículo 159 de la Surah Al-i Imran, Dios Todopoderoso aconseja al Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) que consulte con aquellos a su alrededor en sus asuntos y luego se le ordena.”
“El Profeta (Paz y bendiciones sean con él) dio una respuesta en el camino a uno de los compañeros que preguntó acerca de él, mostrándonos cuándo debemos utilizar la confianza en Dios.”
“As understood from these explanations, and not being opposing concepts, they are also not interchangeable terms.”
“Reconocer los dones y habilidades que Allah ha otorgado a una persona y comenzar una tarea es confiar en Allah y entregarse a Él para obtener resultados después de hacer todo lo posible.” Traducción: “Recognizing the gifts and abilities that Allah has bestowed upon a person and starting a task is to trust in Allah and surrender to Him to obtain results after doing our best.”
“¿Puede surgir la siguiente pregunta aquí?”
“The fundamental belief of a Muslim is the following:””La creencia fundamental de un musulmán es la siguiente:”
“Si alguien tiene esta creencia, y es consciente de los talentos que Dios le ha dado y de otras cualidades positivas, y los utiliza en el bien con confianza, entonces ha logrado un equilibrio.”
“Para alguien que tiene respeto y comprensión, no es apropiado establecer límites a su confianza. Por lo tanto, no debería haber una actitud de confiar poco o mucho, ni siquiera debería existir. Esto se debe a que es esencial confiar en la medida de las habilidades que Dios nos ha dado.”
“Esta actitud no te llevará al egoísmo y al orgullo. El orgullo surge de la ignorancia de uno mismo. Sin embargo, una persona que es consciente de que su confianza en sí misma proviene de su confianza en Dios, no se atribuirá nada a sí misma para alimentar su orgullo.”
“Furthermore, by thinking that he is just a beautiful reflection of God’s attributes and by using his abilities, he becomes a source of progress for humanity, as that is God’s desire. For using his abilities to the fullest in order to do good and create beauty is to make proper use of God’s gifts.”
“Junto a esto, es importante ser conscientes de las bendiciones que Dios nos ha dado y utilizarlas dentro de los límites que Él ha establecido como forma de agradecimiento. Esto implica reconocer nuestras cualidades y bellezas como un regalo de Dios, teniendo fe en ello. Por otro lado, sería ingrato rechazar estas bendiciones y ser desagradecido.”
“Acumular nuestras buenas acciones y riquezas, y luego olvidarnos de nosotros mismos después de un tiempo, es caer en la negligencia. Las advertencias del Corán y nuestro Profeta (Paz sea con él) sobre este asunto son para rescatar a los musulmanes sinceros de la negligencia.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y rezos…” o “Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”