“Dear brother/sister,”
“Se informa que el ancho del paraíso es tan amplio como el ancho del cielo y la tierra.”
“Se ha señalado que aquellos que luchan en el camino de Alá recibirán en el paraíso cien grados de amplitud, y la amplitud entre dos grados será tan amplia como el espacio entre el cielo y la tierra.”
“- There is an obvious error or mistake in the way the question is presented. This is because the verse does not say: “The extent of paradise is as great as the heavens and the earth”, but it says.” “- Hay un error o equivocación evidente en la forma en que se presenta la pregunta. Esto se debe a que en el versículo no se dice: “La extensión del paraíso es tan grande como los cielos y la tierra”, sino que se dice.”
“Up until now, however, it has not been said the following: ‘everything that exists in heaven and on earth is as vast as…'” “Hasta ahora, sin embargo, no se ha dicho lo siguiente: ‘todo lo que existe en el cielo y en la tierra es tan vasto como…'”
“- The amplitude formed from the sum of the sky and the earth is so wide that it cannot be compared with the amplitude between the sky and the earth.” “- La amplitud formada a partir de la suma del cielo y la tierra es tan amplia que no se puede comparar con la amplitud entre el cielo y la tierra.”
De acuerdo a esto, se ha comparado en el verso y en el hadiz, la amplitud entre dos niveles en una parte del paraíso de cien niveles, con la amplitud entre el cielo y la tierra. Como se puede entender de esta explicación, no hay ninguna contradicción entre el verso y el hadiz.
“El significado de este hadiz es el siguiente:”
“Paradise is very spacious. Despite the fact that billions of people have entered Paradise from Adam until the Day of Judgment, and those with even an atom of faith will eventually leave Hell and enter Paradise, there are still some areas of Paradise that remain empty.”
“Paradise will continue for as long as God desires, along with the remaining empty spaces.”
Después, God crea new creatures to fill those empty places and to place some people there. This should also be considered as a grace from God.
“Like Yani, the crazy and the children enter paradise without being tested, in the same way, these newly created ones will also be placed in paradise without being tested.”
“Como se menciona claramente en otro hadiz, se puede entender también de este hadiz que entrar al paraíso no es solo una recompensa por buenas acciones, sino una demostración de la infinita misericordia y generosidad de Dios.”
“However, the hadith does not specify clearly if the created beings are humans, genies or angels.” “Sin embargo, el hadiz no especifica claramente si los seres creados son humanos, genios o ángeles.”
“Due to this reason, we do not have a definitive proof to say that what will be created there are definitely human beings.”
“Until, it could be said that the possibility of being created as angels, spiritual beings and houris in paradise is stronger.””Hasta, se podría decir que la posibilidad de ser creados como ángeles, seres espirituales y huríes en el paraíso es más fuerte.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”