“Dear brother/sister,”
“Las traducciones de los versículos relevantes son las siguientes:”
“Este espacio”
“Es beneficioso recordar los siguientes puntos en este tema:”
“Hablar de manera concisa, viva y breve en el Corán es una muestra de i’caz, es decir, un milagro brillante. Aquí, Dios también ha utilizado diferentes expresiones en diferentes versículos. Todas ellas son verdaderas y no hay contradicciones.”
“Todos los términos mencionados en estos versículos han sido utilizados. Sin embargo, en cada uno de ellos se ha utilizado uno de los términos según la posición.”
“Alá es el Señor del universo y también es el Señor de Moisés.”
“In the surahs of Kasas and Neml, it is emphasized that Allah is the creator and ruler of the entire universe. Through these two verses, the greatness of Allah has been highlighted and it has been emphasized that the same one who educated Moses is the creator who governs the universe.”
“According to the arrangement of the place in the chapter of Taha, emphasis is placed on the fact that the one speaking to Moses is his Lord, who educates him in a special way. This statement refers to what happened to Moses there.”
“Las distintas expresiones en estos versículos, ya sea que hayan sido dichas de manera separada o que se haya utilizado una sola expresión y las demás sean su equivalente, no importa.”
“If all expressions have been mentioned there, then there is nothing that is not understood.”
“If a single expression is used but expressed differently in the verses, there is no problem with that. In this case, the different expressions complement each other. In fact,”
“Dios se comunica a sí mismo en ocasiones, y en otras lo hace a través de medios de comunicación específicos.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”