“Esta etiqueta no tiene contenido disponible.”
“Dear brother/sister,”
“Sí, there is such an event. However, if it is broadcasted without giving the true perspective of the event, it can be misunderstood.”
“Ebu Yusuf interpretó estas palabras como una declaración del Profeta (la paz sea con él) y por lo tanto fueron atribuidas a él. Sin embargo, cuando se entendió que este no era el caso, también se rechazó el juicio del gobernante.”
“Una de las diferentes formas de decirlo es la siguiente:”
“Imam Abu Yusuf, un día mientras estaba junto al califa, un hombre dijo . Otro dijo . Entonces, Abu Yusuf ordenó que trajeran el velo y la espada que impedían que la sangre de los ejecutados se derramara. El hombre dijo y lo trajo. A partir de entonces, Imam Abu Yusuf se abstuvo de ordenar su asesinato.”
“Si algo similar a lo que nuestro Profeta amaba (que la paz y bendiciones sean con él) sucede, que Dios no lo permita, esta situación puede llevar a la persona a la incredulidad. Sin embargo, si por su naturaleza realmente no lo ama, no hay ningún problema en ello.”
“A similar situation also occurred during the period of the comrades.”
“Abdullah b. Ömer (que Allah esté satisfecho con él) dijo: ‘Ellos dijeron. El hijo de Ibn Ömer (puede ser Bilâl o Vâkid) dijo: ‘Mujâhid dijo: ‘Ibn Ömer regañó y reprendió a su hijo y le dijo.'” “Abdullah b. Ömer (que Allah esté satisfecho con él) dijo: ‘Ellos dijeron. El hijo de Ibn Ömer (que puede ser Bilâl o Vâkid) dijo: ‘Mujâhid dijo: ‘Ibn Ömer regañó y reprendió a su hijo y le dijo.'”
“Como se puede ver, Abdullah b. Ömer, por temor a que su hijo se vea tentado por las mujeres, lo reprendió por su propia interpretación y juró diciendo ‘no les permitiremos’.” “Como se puede observar, Abdullah b. Ömer reprendió a su hijo por temor a que se dejara llevar por las mujeres, basándose en su propia interpretación, y juró diciendo ‘no les permitiremos’.”
“Without a doubt, these words of Bilâl, son of Ibn Ömer, were spoken with the purpose of closing the door of discord, not of opposing the hadith.”
“La forma en que habló no fue agradable, por lo que su padre la reprendió. Si hubiera usado expresiones como ‘no es así’ en lugar de eso, probablemente no habría sido objeto de la ira de su padre.”
“De hecho, nuestra madre Ayşe también ha dicho expresiones similares y no ha considerado apropiado que las mujeres vayan a la mezquita. Ella ha dicho lo siguiente en su casa:”
“En este tema mencionado en la pregunta, la persona que afirmó no gustarle la calabaza, si hubiera expresado su verdadera intención, seguro que Abu Yusuf no habría dado tal veredicto. Además, el verdadero sentido del tema ha sido comprendido y el veredicto dado ha sido revocado.”
“Then, we must be careful.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”