“O, he/she drank strong nebiz until the last days of his/her life.”
“Dear brother/sister,”
“Los términos mencionados en la pregunta y atribuidos a Hz Ömer están relacionados con otras bebidas elaboradas con ingredientes no intoxicantes.”
“Se debe tener en cuenta que existen diferentes normas religiosas aplicables a las bebidas elaboradas con ingredientes como pasas secas, dátiles secos, cebada, maíz, miel, entre otros, que pueden tener nombres similares y que no están incluidos en esto.”
“However, jurists do not consider it forbidden to drink the quantity of these beverages that usually does not cause drunkenness, especially in the case of Abu Hanifa and Abu Yusuf.”
“However, in all schools of jurisprudence, the general principle has been adopted that the reason why alcohol is prohibited is not because people get drunk, but because it is objectively linked to the normal form of that drink.”
“Los criterios utilizados en la definición de los tipos de bebidas mencionados por los fakih (eruditos islámicos) o en la determinación de su carácter haram, son en cierta medida medidas objetivas en este sentido.”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.