“Dear brother/sister,”
“However, we believe it is beneficial to briefly explain how these types of topics should be understood.”
“Similar to all languages, there are also different dialects in the Arabic language. Within these dialects, some have stood out on different occasions and have acquired the quality of being a common dialect.”
“Of the Arabic languages, there is a common literary dialect or a commonly used dialect.”
“Dominant / It is due to certain characteristics such as being the dominant language.”
Durante el tiempo en que se reveló el Corán, todos estos dialectos eran utilizados y también eran un dialecto común.
“During the Medina period, some problems arose in the recitation of the Quran due to the entry of tribes that used different dialects from Islam. Especially the elders had difficulties in using dialects other than their own, and the Prophet (Peace and blessings be upon him) allowed them to recite the Quran in their own dialect.”
“Este compañero no era de la tribu de Quraysh y por lo tanto no hablaba su dialecto. Probablemente tenía dificultades para pronunciar debido a sus hábitos o al uso de otro idioma. Según una narración débil, el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) lo disculpaba y afirmaba que su pronunciación era aceptable.”
“Por lo tanto, no se trata de si uno es fluido aquí o no; se trata de si se usa regional o localmente.”
“Sin embargo, Ibn Kudame menciona que se ha transmitido información de que Hz. Bilal recitó la palabra “harf” en lugar de la palabra “harf”, pero Ibn Kesir aclara.”
“Independientemente del nivel de autenticidad de esta narración, aunque sea auténtica en términos de su transmisión y texto, su pronunciación o uso”
“After a certain period, education and teaching have been completely shaped.”
“Hello and prayers…””Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”