Peygamberimizin ölüleri diriltmekle ilgili mucizesi var mıdır?Bu rivayetlerin kaynakları ve sıhhat durumu hakkında bilgi verir misiniz?
“Dear brother/sister,”
“Milagros de nuestro Profeta (que la paz sea con él) en relación a la resurrección de los muertos:””El gran líder durante la época de los seguidores del Ulema-i zâhir y bâtının, y un importante y fiel discípulo de Imam Ali, Hasan Basrî, informa: Un hombre fue llorando al encuentro del Mensajero de Dios, que le tuvo compasión y le dijo: “Se han ido”. El Mensajero de Dios llamó a la hija fallecida y le dijo: “Dime, ¿qué te ha pasado?”. La hija fallecida respondió y el Mensajero de Dios dijo: “Así es”. (Kadı Iyâz, eş-Şifâ, 1:320; Hafâcî, Şerhu’ş-Şifâ, 3:106)””El gran líder durante la época de los seguidores del Ulema-i zâhir y bâtının, y un importante y fiel discípulo de Imam Ali, Hasan Basrî, informa: Un hombre fue llorando al encuentro del Mensajero de Dios, que le tuvo compasión y le dijo: “Se han ido”. El Mensajero de Dios llamó a la hija fallecida y le dijo: “Dime, ¿qué te ha pasado?”. La hija fallecida respondió y el Mensajero de Dios dijo: “Así es”. (Kadı Iyâz, eş-Şifâ, 1:320; Hafâcî, Şerhu’ş-Şifâ, 3:106)””Algunos importantes imanes como İmam Beyhakî y İmam İbni Adiyy, relatan de Hazret-i Enes ibni Mâlik que dijo: Una anciana tenía un único hijo, quien de repente falleció. La piadosa mujer quedó muy afectada y dijo: Enes dijo: (Kadı Iyâz, eş-Şifâ, 1:320; İbni Kesîr, el-Bidâye ve’n-Nihâye, 6:292)””Algunos importantes imanes como İmam Beyhakî y İmam İbni Adiyy, narran de Hazret-i Enes ibni Mâlik que dijo: Una anciana tenía un único hijo, quien de repente falleció. La piadosa mujer quedó muy afectada y dijo: Enes dijo: (Kadı Iyâz, eş-Şifâ, 1:320; İbni Kesîr, el-Bidâye ve’n-Nihâye, 6:292)””Aquí se encuentra la increíble sección que señala y explica el incidente, que se encuentra en el poema de Imam Busiri llamado “Kaside-i Bürde”.””Incluyendo a narradores como el Imam Beyhakî, Abdullah ibn Ubeydullahi’l-Ensârî informa que Abdullah dijo: ‘Estaba presente cuando Sâbit ibn Kays ibn Şemmas murió como mártir en la batalla de Yemâme y lo enterramos. Mientras colocábamos su cuerpo en la tumba, de repente escuchamos una voz que decía: ‘¡Soy un mártir!’ Luego lo abrimos y vimos que estaba muerto. En ese momento, antes de que Hazret-i Ömer asumiera el califato, él ya estaba anunciando su martirio. (ver Kadı Iyâz, eş-Şifâ, 1:320; Ali el-Kari, Şerhu’ş-Şifâ, 1:649; İbni Kesîr, el-Bidâye ve’n-Nihâye, 6:157-158)””El Imam Taberaní y Abu Nuaym, en ‘Delâil-i Nübüvvet’ mencionan que Numan ibni Beşir informó que Zeyd ibni Hârice cayó repentinamente y falleció en el mercado. Lo llevamos a casa. Entre la tarde y la noche, mientras las mujeres lloraban a su alrededor, de repente él dijo algo. Luego, habló con una lengua clara y luego vimos que había fallecido sin vida. (Ibn Kesîr, ‘el-Bidâye ve’n-Nihâye’, 8:291 (a través de diferentes vías); el-Heysemî, ‘Mecmeu’z-Zevâid’, 5:179-180, con dos vías diferentes).””El Imam Taberaní y Abu Nuaym, en ‘Delâil-i Nübüvvet’, mencionan que Numan ibni Beşir informó que Zeyd ibni Hârice cayó repentinamente y falleció en el mercado. Lo llevamos a casa. Entre la tarde y la noche, mientras las mujeres lloraban a su alrededor, de repente él dijo algo. Luego, habló con una lengua clara y luego vimos que había fallecido sin vida. (Ibn Kesîr, ‘el-Bidâye ve’n-Nihâye’, 8:291 (a través de diferentes vías); el-Heysemî, ‘Mecmeu’z-Zevâid’, 5:179-180, con dos vías diferentes).””Aquí, incluso si los muertos confirmaran su mensaje, pero los vivos no lo confirmaran, ciertamente esos vivos vívidos son más muertos que los muertos y más sin vida que los inanimados. (Ver Said Nursi, Mektubat, Decimonovena Carta)” “En este lugar, incluso si los muertos confirmaran su mensaje, pero los vivos no lo confirmaran, sin duda esos vivos activos están más muertos que los muertos y más sin vida que los inanimados. (Ver Said Nursi, Mektubat, Decimonovena Carta)”
“The opinion of Aliyyu’l-Kari on this matter is as follows:”
El autor de esta cita de Hasan-ı Basri es desconocido. Sin embargo, yo (Kari) vi algo similar en el Delail de Beyhaki. Sucedió que el Profeta invitó a un hombre al Islam, y él dijo: “No creeré en ti hasta que resucites a mi hija”. El Profeta dijo: “Muéstrame su tumba”. Y él la mostró. El Profeta (fue al lado de la tumba de la niña y) la llamó por su nombre. La niña muerta respondió: “¡Aquí estoy y estoy feliz de estar aquí!” El Profeta preguntó: “¿Quieres volver al mundo?” Y ella respondió: “¡Oh, Mensajero de Allah! No lo deseo. Porque he visto que la cercanía de Allah es mejor que la de mis padres. Y he visto que el Más Allá es mejor para mí que este mundo”. (Ver Aliyyu’l-Kari, Sharhu’sh-Shifa, Beirut, 1421, 1/650-651)”
“- The same miraculous event has also been mentioned in other sources. (see al-Kastalani, al-Mevahibu’l-Ledüniye, Cairo, n.d., 2/296)””- El mismo evento milagroso también ha sido mencionado en otras fuentes. (ver al-Kastalani, al-Mevahibu’l-Ledüniye, El Cairo, s.f., 2/296)”
“Se menciona que Aliyyu’l-Kari, junto con los compañeros del Profeta -en la casa de Cabir- reunieron los huesos de una oveja que habían comido y -con el permiso de Dios- la resucitaron. (ver referencia)”
“- Ibn Kesir incluye tres relatos diferentes sobre este tema. (al-Bidaya wa’n-Nihaya, 6/171, 291, 323)”
“- This event, which is considered the first source of narration, is recorded in the work of Ibn Ebiddünya, “Men Aşe Bade’l-Mevt/öldükten sonra tekrar yaşayanlar” (Beirut, 1413, 1/12). This event, narrated by one of the companions of Hz. Enes and another narrator, is mentioned with a complete chain of transmission. The mentioned scholars also relied on it, so they included it in their works.”
“- Beyhaki incluye tres narraciones con una cadena de transmisión directa de Hz. Enes. (ver Beyhaki, Delailu’n-Nübüvve, 6/50, 51,52)”
“No pudimos encontrar a aquellos que corrigieron esta historia, ni tampoco encontramos a aquellos que la sometieron a críticas.”
“Ibn Kesir ha informado, basándose en Beyhaki (Delail, 6/58), que hay relatos auténticos sobre las personas que hablaron después de su muerte. (ver. Ibn Kesir, al-Bidaya wa’n-Nihaya, 6/174-175)”
“En algunas de estas fuentes se ha escrito que este evento tuvo lugar en la Batalla de Yemame, mientras que en otras se menciona que ocurrió en Cemel o Sıffin. De hecho, Beyhaki ha mencionado dos narraciones diferentes que señalan ambos lugares. (a.g.y)””En algunas de estas fuentes se ha escrito que este evento tuvo lugar en la Batalla de Yemame, mientras que en otras se menciona que ocurrió en Cemel o Sıffin. De hecho, Beyhaki ha mencionado dos narraciones diferentes que indican ambos lugares. (a.g.y)”
“Beyhaki has reported that his narration about this topic is “authentic” and has also included other narrations that support it. (See Delail, 6/55-56)” “Beyhaki ha informado que su narración sobre este tema es “auténtica” y también ha incluido otras narraciones que la respaldan. (Ver Delail, 6/55-56)”
“- Buhari, who died during the period of Hazrat Osman and was one of those who spoke after his death,” briefly confirmed this incident and recorded it in his history. (et-Tarihu’l-Kebir, 3/383)
“Saludo y oración…” se traduce como “Greetings and prayer…” en español.”Questions about Islam” traducido al español sería: “Preguntas sobre el Islam”