“Dear brother,”
“Sí, there is a hadith that says the following:”
“En nuestro libro sagrado se ha revelado que Dios Todopoderoso ha dicho:”
“Nuestra enseñanza explica con un ejemplo fácil de entender cómo Allah, el Altísimo, multiplica las donaciones hechas de manera lícita. Así como alguien que cría cuidadosamente un hermoso potro para que se convierta en un gran caballo, Allah, el Altísimo, acepta la limosna del siervo en la medida o valor de una sola dátil y la aumenta hasta convertirla en una montaña de recompensas en su nombre.”
“El que da una sola fecha como caridad, es como si hubiera donado una montaña de riqueza. La multiplicación de las caridades por parte de Dios se logra con la acumulación de recompensas y buenas acciones.” Traducción: “Aquel que da una sola donación como caridad, es como si hubiera donado una montaña de riqueza. La multiplicación de las caridades por parte de Dios se logra con la acumulación de recompensas y buenas acciones.”
“Sin embargo, como se mencionó en la oración del hadiz, Allah no acepta ninguna caridad que no sea lícita y pura. Esto se debe a que no se puede concebir algo así sobre Allah.”
“For this reason, in the eyes of Allah, what matters is not the quantity, but the legality of the charity given in the name of its owner. Only pure words and actions can reach the glorious level of Allah. Those who seek greatness must first pay attention to their own quality.”
“No hay beneficio legítimo para aquel que no lo merece. Quien ha obtenido su riqueza de manera halal no necesita pensar, investigar o buscar consejo de otros. Esa riqueza pura encontrará a la persona adecuada para recibirla. Por lo tanto, antes de buscar a una buena persona, es necesario serlo.”
“La expresión utilizada para referirse a Allah en el hadiz sagrado significa que Allah acepta esa caridad.”
“Otherwise, it is not possible to attribute to Allah, the Most High, hands or feet. He does not resemble or can be compared to any creature.”
“Only Allah accepts the alms given in a lawful manner.”
“- Charities given with fear of God, even if they are as small as a date in quantity and value, are acceptable.” “- Las caridades dadas con temor a Dios, incluso si son tan pequeñas como una fecha en cantidad y valor, son aceptables.”
“- Allah, with His grace and generosity, makes a charity that He accepts multiply in an unimaginable way.”
“Es importante prestar atención a la procedencia del zakat ofrecido, sin importar si es grande o pequeño, ni su cantidad, siempre y cuando haya sido obtenido de manera lícita.”
“Paz y oraciones…” = “Peace and prayers…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”