“Dear brother/sister,”
“No se permite más que esto. Por lo tanto, incluso si una persona está en lo correcto, no debería estar enojada durante más de tres días. Si una persona enojada quiere hablar con la otra pero ésta se niega, la responsabilidad recae sobre la que no quiere hablar. La persona que se niega a hablar será responsable.”
“Among the people who believe in the same God, the same Prophet, and the same sacred, there is an inseparable and unbreakable bond in the cause of faith and commitment. This union and solidarity are based on the pleasure of God and the love for religion, therefore, it possesses a unique greatness.”
“Los individuos que comparten los mismos padres se consideran hermanos debido a su vínculo hereditario. De la misma manera, aquellos que creen en los valores sagrados también son considerados hermanos. Esta hermandad, a menudo más importante que la fraternidad de sangre, es un regalo, una bendición y una gracia de nuestro Creador. Porque cuando la luz de la fe no está presente en los corazones, las personas son enemigas entre sí. Lo que los une es solo una fuerza divina. De hecho, el Corán expresa esta verdad de la siguiente manera:”
“1” podría traducirse como “uno” o simplemente como “1” en español. Dependerá del contexto en el que se utilice.
“Among the responsibilities that brotherhood imposes on the believer is to love one another for the sake of Allah, to help each other when necessary, and not to hold back in offering support. Brotherhood should not allow for the appearance of ugly and harmful attitudes that can damage the bond. However, because human beings possess an ego and experience certain natural feelings, and there are always human and jinn demons lurking, the feeling of love in the heart can be clouded and replaced by hatred and enmity.”
“Cuando nos encontramos en este tipo de situaciones, es importante recordar la importancia de los valores espirituales y tratar de compensarlos lo antes posible. De lo contrario, una mancha del tamaño de un punto en el corazón puede crecer con el tiempo y cubrir todo el corazón. En tales casos, la recomendación de nuestro Señor para nosotros, los creyentes, es la siguiente:”
“2”
“Furthermore, to have enmity, resentment, envy, and hatred towards a fellow believer is unjust and oppressive. To avoid falling into these bitter situations, it is necessary to pay attention to the following expressions:”
“3” se traduce al español como “3”.
“Even though we strive to avoid behaviors that hurt friendship, it is human nature that, due to certain reasons, there may be enmity and resentment among siblings. In this sense, our Prophet (Peace and blessings be upon him) warns us: “
“4”
“Este hadiz es mencionado por el Imam Muslim en el capítulo. En el comentario del hadiz, se afirma que…”
El Imam Bujari, known for opening a chapter in his name, has come to the conclusion that it is permissible to be angry for a period of time after giving examples from Islamic history. For example, when Ka’b bin Malik and his two companions did not participate in the Battle of Tabuk, the Prophet (peace and blessings be upon him) did not speak to them for fifty days and asked the other companions not to speak to them until they repented. In the explanation of the hadith of Ka’b, Ayni’s commentary in Bujari’s Sharh mentions the following rules:
“Same person, in their father’s explanation, says the following:”
“5”
“En este caso, se considera aceptable alejarse de aquel que, sin vergüenza, comete pecados abiertamente y persiste en hacer el mal que el Islam prohíbe, como castigo para él.”
“Además, es aceptable que una persona se aleje de aquellos que puedan poner en peligro su religión, honor y propiedad, o que puedan dificultar su vida islámica, manteniéndose a cierta distancia e incluso cortando el contacto y dejando de hablar con ellos. Esto se debe a que estas personas no están incluidas en el hadiz (dicho) mencionado.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Thank you”
“Que Allah esté satisfecho…” significa que se espera que Allah esté contento y complacido con lo que se está haciendo o diciendo.
“Que Allah esté contento.”