“Dear brother/sister,”
“Contrary to bodily illnesses, they cannot be the same for everyone. They can vary for each person, with significant differences from one person to another.”
“Por ejemplo, la causa de enfermedades como la diabetes, insuficiencia renal y cáncer puede ser generalmente la misma o similar para todos, mientras que el origen de problemas mentales como el aburrimiento y la depresión puede variar de persona a persona. Esto se debe a que cualquier problema mental está estrechamente relacionado con la edad, el género, la profesión, el estado civil, la personalidad, la educación, la situación económica, la religión, la infancia, los eventos traumáticos experimentados y la estructura familiar de la persona.”
“Furthermore, the fact that this mood that you have described is a situation that is experienced constantly, or sometimes is an episodic situation, or that it has arisen at a certain moment in your life, can change many things from a diagnostic point of view.”
“Due to this, it is unfortunately impossible to say with certainty the reason for this tiredness you feel without knowing me closely. In this situation, it is also difficult to offer a specific prescription.”
“Sin embargo, discutiremos posibles causas generales y soluciones para los sentimientos que una persona puede experimentar a veces. Esperamos que también sea útil para ti.”
‘Además (1) De la misma manera, humano (2)’ se traduce como ‘In addition (1) In the same way, human (2)’.
“Advertencia: Lidiar con los desafíos de la vida puede agotar naturalmente la energía mental y física de una persona frágil. Puede experimentar síntomas de agotamiento emocional y físico, como una disminución en el interés por trabajar, viajar y disfrutar de las actividades de la vida, y una reducción en la motivación.”
“Due to its sensitivity, it is highly connected to its surroundings and events, which can make it feel mentally tired and exhausted. Especially for highly sensitive and compassionate people, they may sometimes feel obligated to deal with more material and spiritual issues than normal, which naturally drains and exhausts them.”
“The creator has programmed it to live in society, sharing its heart with another heart, to share life and all its beauties together. Therefore, in single, divorced, separated or widowed people, a state of exhaustion and lack of enjoyment of life may arise.”
“Para aquellos que no creen en Allah o tienen una fe débil en el día del juicio, la vida y vivir les parece sin sentido. Después de alcanzar cierto nivel de satisfacción, la vida no tiene ningún significado para ellos. Y lo que carece de sentido, naturalmente les causa cansancio y aburrimiento a esas personas.”
“Debido a razones como estas, si no se encuentra una solución para el problema de la fatiga y el agotamiento, los sentimientos se vuelven crónicos y permanentes. En este caso, la apatía, la falta de interés, el cansancio y la evasión de las personas comienzan a manifestarse. Se vuelve más difícil para la persona tomar medidas para cambiar su situación. La persona en este estado de ánimo comienza a dudar de sí misma y se ve atrapada en actitudes y pensamientos negativos sobre sí misma. Esta situación dificulta aún más la toma de medidas.”
“To solve this, it is important for the person to first examine their emotional state and look at life with a new perspective.”
“Es importante porque rompe con la rutina y agrega nuevos valores que le darán un nuevo significado a tu vida, trayendo emociones y colores nuevos a la misma.”
“Es necesario que, además de descansar un poco, también se libere de sus responsabilidades y cargas espirituales.”
“Si no es constante, el cansancio experimentado en cierto punto de la vida es en realidad una situación que puede ocurrirle a cualquier persona. Esto se debe a que el ser humano posee un rico tesoro de emociones y Dios no ha establecido límites para estas emociones. Debido a que el ser humano no es un robot, no puede controlar sus emociones. Además, en este mundo de pruebas, puede ser arrastrado constantemente por su ego y las tentaciones del diablo.”
“Regardless of the reason, experiencing extreme emotions and letting them dominate the mind can lead to various emotional problems. However, God has established certain limits regarding what we should be sad, happy, worried or angry about, in order for us to be calm and at peace. The path to achieve this is also established.”
“En la misma forma, humans were created to maintain a direction in all things, and find peace by directing their thoughts and emotions towards themselves and their surroundings in the face of negative events and phenomena that may arise.”
“Se requiere primero para esto. Porque el mundo no está sin dirección, y los eventos que le suceden a una persona y a su entorno no son sin motivo, sin causa y no ocurren por casualidad. El deber de una persona creyente es tener paciencia.”
“Ingredientes”
“Para lograr esto, aunque aparentemente haya algunas dificultades que puedan pesar en la carga de la vida, en realidad son oportunidades para obtener la vida eterna, acercarse a Él y obtener Su aprobación. Porque en momentos como estos, el deseo del ser humano por los placeres terrenales y los pecados disminuye.”
La historia de Yunus (la paz sea con él) es un buen ejemplo de esto. La gente de Nínive lo ignoró y lo dejó solo, los que estaban en el barco lo consideraron pecador y lo echaron al mar, y el pez lo tragó. Es decir, fue abandonado, empujado y tragado, al igual que los eventos nos tragan, la gente nos deja solos y nuestros propios deseos nos empujan hacia el mar del pecado. Pero este evento también fue la salvación de Yunus. Al darse cuenta de sus errores, su debilidad y su impotencia, Yunus suplicó a Dios con total sumisión. Dios aceptó su oración y lo llevó a la orilla sano y salvo, y también infundió misericordia e iman en los corazones de la gente de Nínive, guiándolos hacia el camino correcto.
“Como se puede ver, la historia de Yunus, la paz sea con él, parece ser un evento que oprime el espíritu y causa cansancio a primera vista, pero en realidad se convierte en una oportunidad para la misericordia y la compasión. Nuestra responsabilidad es hacer un esfuerzo para convertir esta oportunidad en una forma de alcanzar la bondad a través de más oraciones y refugio en Dios.”
“An important point to consider here is the following:”
“Cuando las personas cometen un pecado o un gran error, se sienten muy culpables. Guiados por su subconsciente, intentan aliviar su conciencia imponiéndose un castigo a sí mismos. Este castigo a veces se manifiesta en forma de infelicidad, y otras veces en forma de alejarse de las bendiciones de la vida.”
“The weariness that a person feels, may also be a form of self-inflicted punishment.”
“En cambio, es una invitación enviada por Dios a sus siervos, una invitación para acercarse a Él y refugiarse en Él. Después de ver sus propios errores y faltas en pecados, es decir, después de asumir cierta responsabilidad, mirar hacia la parte que le corresponde al destino y esforzarse por estar más cerca de Dios, aliviará considerablemente a la persona.” “Instead, it is an invitation sent by God to His servants, an invitation to draw closer to Him and take refuge in Him. After seeing one’s own mistakes and faults in sins, that is, after assuming certain responsibility, looking towards the part that corresponds to destiny and striving to be closer to God will greatly relieve the person.”
“Un psiquiatra sano y piadoso dice lo siguiente: Mis súplicas, arrepentimientos y oraciones son mi refugio.”
“La disminución del placer obtenido de las prácticas religiosas es normal en esta etapa. Esto se debe a que hay una congelación de emociones y necesitan tiempo y calentamiento para descongelarse.” “Es normal que en esta etapa se experimente una disminución del placer al practicar actividades religiosas. Esto se debe a que las emociones se encuentran congeladas y requieren tiempo y calentamiento para descongelarse.”
“Al lado de esto, es importante recordar que en las prácticas religiosas, incluso si son espirituales, es más apropiado no disfrutar de ellas con el fin de ser más sincero. Porque el placer obtenido de las prácticas religiosas es para estimular el ego. Por ello, algunos eruditos islámicos consideran que el placer obtenido de las prácticas religiosas es arriesgado.”
“El mensaje clave es no permitir que el diablo se aproveche de esta situación y te engañe con ideas falsas. De hecho, incluso algunos de los servidores más cercanos de Dios han experimentado momentos en los que se sienten paralizados por estos sentimientos, pero han sido pacientes y han buscado refugio en Dios.”
La principal causa de molestia y cansancio para el ser humano moderno es la incapacidad de comprender completamente el propósito de la vida. Según él, el propósito de estar en este mundo es simplemente disfrutar de las bellezas y placeres de la vida en la tierra. Sin embargo, al no poder obtenerlos por diversas razones, vivir se vuelve sin sentido para él. Si su razón de estar aquí es para disfrutar y divertirse, entonces sin ellos, la vida pierde su significado. Esta forma de pensar, a su vez, le causa al individuo un cansancio de la vida.
“Lo que se espera de un creyente”
“Sin embargo, este es el propósito, la sensación de aburrimiento y cansancio también son una prueba adecuada para este propósito y son una oportunidad para obtener su aprobación.”
“Si alguien comprende plenamente este propósito, ninguna distracción del mundo puede disminuir su entusiasmo; al contrario, se esforzará con mayor determinación para alcanzar la vida eterna.”
“Una persona como esta sabe que nada de lo que haga será en vano, recibirá una recompensa multiplicada en el más allá. Por lo tanto, cuando la vida sea un campo para él en el más allá, buscará formas de convertir cada aspecto en una oportunidad y enviar más provisiones para su vida futura.”
“Then, life will also have its difficulties and beauties, in summary, everything will be even more meaningful…”
“Si sientes que el trabajo que estás realizando es monótono o aburrido, es normal que te canses. Esto se debe a que no tiene mucho significado para ti. Para superar esto, si no es posible cambiar de trabajo, puedes resolver el problema asistiendo a diferentes cursos de desarrollo personal que te parezcan significativos, y explorando nuevas profesiones y pasatiempos.”
“En esta perspectiva, puedes hacer tu vida aún más significativa.”
“Cuando reflexiones en un día como este, el hecho de ver que tu vida terrenal ha pasado dejando frutos duraderos te traerá más paz.”
“Please make sure to create an environment of conversation and companionship with your family and friends during the day. Talking with good friends is something that rests the soul and gives energy.”
“Realiza ejercicio. Cuando las personas están ocupadas, lo primero que dejan de lado es el ejercicio, sin embargo, hacer ejercicio regularmente ayuda a manejar el estrés. Incluso con un breve paseo, verás los beneficios de inmediato, al día siguiente tu cuerpo estará más tonificado y tu mente más relajada.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”