“Dear brother/sister,”
Por favor, traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘However, when some problems arose, it was revealed that the Quran was revealed in the dialect of the Quraysh, which was the dialect of the Prophet (peace be upon him). In other words, it is original.’Sin embargo, cuando surgieron algunos problemas, se reveló que el Corán fue revelado en el dialecto de los Quraysh, el cual era el dialecto del Profeta (la paz sea con él). En otras palabras, es original.
“However, the recitation of the Quran has not only been transmitted through the tribe of Quraish, but also to later generations in different dialects and the imams have chosen among these recitations.”
“Así, whoever has a more comfortable pronunciation, they will have chosen it and read it.”
“Por el Imam Asim”
“Por lo tanto”
Los expertos en lenguaje rechazan la afirmación de que en el Corán existan dialectos distintos al de los Quraysh, ya que esas palabras también pertenecen al mismo dialecto.
“Regarding correct pronunciation, there are words that we pronounce according to the dialects that exist outside the Quraish tribe today.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Islam through questions” se traduce como “Islam a través de preguntas”.