“Dear brother/sister,”
“La palabra proviene del farsi y significa…” significa que la palabra original viene del idioma farsi y tiene un significado específico.
“Este concepto ha sido utilizado por personas desde hace mucho tiempo.”
“Cuando la cantidad de personas religiosas aumentó y comenzaron a aspirar al gobierno, la sociedad secular, especialmente en Occidente, buscó una excusa para desacreditarlos. Su existencia era una señal de que también tenían su propia religión en la sociedad en la que vivían. Por lo tanto, no sería correcto etiquetarlos como ‘fundamentalistas'”.
“Se buscaba un concepto negativo en la sociedad. También era importante que este concepto estuviera relacionado con la religión, pero de manera negativa. Por lo tanto, la palabra en turco se convirtió en una prenda difícil de encontrar.”
“En el caso de palabras como estas, no se busca ningún abuso, ostentación, interés propio o engaño.”
“Esta palabra, que ha sido asociada con connotaciones negativas, se ha vuelto un término incorrecto y común en el diccionario de términos ilegítimos.”
“Hello and prayers…” = “Hola y oraciones…””Questions about Islam” se traduce al español como “Preguntas sobre el Islam”.