“Dear brother/sister,”
“En nuestra respuesta anterior, usamos la frase “Nosotros personalmente no creemos que ningún musulmán sensato honre Nowruz o Año Nuevo con la intención de adorar según la religión cristiana o zoroastriana. Por lo tanto, en nuestra opinión, aquellos que participan en este tipo de celebraciones no se convierten en infieles”. Ser pecador proviene de cometer actos prohibidos.” significa:”En nuestra respuesta anterior, utilizamos la frase “No creemos personalmente que ningún musulmán sensato honre Nowruz o Año Nuevo con la intención de adorar según la religión cristiana o zoroastriana. Por lo tanto, en nuestra opinión, aquellos que participan en este tipo de celebraciones no se convierten en infieles”. Ser pecador proviene de cometer actos prohibidos.”
“Hz. Ali received a Nevruz gift from a man one day. When he asked the man the reason, he replied. Hz. Ali did not object and said.”
“Esta etiqueta indica que no está prohibido consumir un postre hecho para celebrar el Día de Nevruz en el mismo día. En este tipo de festividades no islámicas, lo importante es abstenerse de participar, ya que se trata de un ritual de una religión en particular. Participar implicaría seguir un principio de esa religión, lo cual no es correcto.”
“Como se mencionó en el párrafo anterior, no hay ninguna objeción en comer un postre especial para el festival de Nevruz en otros días.” Como se mencionó en el párrafo anterior, no hay ningún problema en comer un postre especial para el festival de Nevruz en otros días.
“Furthermore, nowadays these celebrations have lost their religious identity and have become mere entertainment. Therefore, matters related to them are also considered as entertainment.” “Además, en la actualidad estas celebraciones han perdido su identidad religiosa y se han convertido en simples distracciones. Por lo tanto, los asuntos relacionados con ellas también se consideran como entretenimiento.”
“Repeat again, as long as the person does it”
“On the day of Nevruz, the exchange of greetings also depends on intention. If the goal is simply to follow a tradition, there is no problem in celebrating the spring festival and acknowledging the new climate that God has bestowed upon humanity.”
“If the purpose is truly to celebrate the festival of the magicians, then there is no doubt that this entails a religious risk beyond what is prohibited.”
“Evitar celebrar este tipo de festividades es la forma más prudente. Porque, incluso aunque sea por precaución, podríamos considerarlo como algo desaconsejable. En nuestra respuesta anterior, también mencionamos la opinión de Beyhaki sobre este tema.” “Avoiding celebrating this type of festivities is the most prudent way. Because, even if it’s for precaution, we could consider it as something not recommended. In our previous response, we also mentioned Beyhaki’s opinion on this topic.”
“Por último, recordemos que hay información que indica que el festival de Navruz no contiene elementos que conduzcan a la irreligión, sino que incluye elementos correctos según el Islam.” “Finally, let us remember that there is information that indicates that the Navruz festival does not contain elements that lead to irreligion, but instead includes correct elements according to Islam.”
“Indeed, according to some legends, Cemşid, one of the kings of Iran who declared Nevruz day as a holiday, sat on the throne and said the following to the members of the government:”
“Dios nos ha creado a todos desde la nada, haciéndonos superiores a otros animales con nuestra razón y pensamiento. Por lo tanto, les recomiendo que se laven con agua limpia, que es necesaria y apropiada para todos nosotros, y luego presten atención a este día y a este método.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”