Estimado/a hermano/a,
“Warning: May be harmful, can damage faith.”
“Occasionally we hear these types of words from people who don’t measure or weigh what comes out of their mouths, they don’t calculate where their words will lead and they speak without thinking, in an ignorant and random way.”
“Kendi manera” significa “guayaba” para la persona que está hablando del grado de avaricia.
“Esta declaración es tan equivocada, tan grosera, tan fea e innecesaria, que si una persona pensara un poco, se daría cuenta inmediatamente del gran error que ha cometido.”
“First and foremost, exaggerating a positive or negative adjective in reference to the person wearing it, is extremely dangerous and goes against faith, it is an expression that can lead a person to the brink of disbelief.”
“En ningún caso, de ninguna manera, este contenido debe ser entregado a ninguna persona, ni de esta forma ni de ninguna otra. No caigas en este error. Allah es supremo y sagrado en su propio ser. Su nombre sagrado, ‘lafz-ı celali’, no debe ser utilizado de ninguna manera con ninguna persona.”
“On the other hand, when describing the level of greed of a greedy man, when trying to slap someone, he hits the person next to him and kills them, committing a murder.”
“Para evitar cometer posibles errores, decimos cientos de veces al día y leemos docenas de oraciones.”
“Estamos diciendo esto con frecuencia. Con estas palabras glorificamos a Dios, lo bendecimos y lo santificamos.”
“Esta frase, para nosotros, es una oración del rosario, así como una forma de expresar nuestra fe completa y sin fallas en Allah. Es una manera de mantener nuestra fe firme. Es una afirmación de fe en nuestras propias almas. Es una protesta contra las dudas e intrigas del diablo en nuestro interior, es un rechazo.”
“En consecuencia, incluso si un musulmán pronuncia estas palabras peligrosas con su lengua, debe buscar refugio en Allah de inmediato y no permitir que se arraiguen en su corazón.”
“Because attributing greed to God, blaming God for greed, insulting God, is a word that a Muslim must strongly avoid and goes against their faith.”
“El Corán menciona un hecho muy interesante al tratar este tema. Esta frase no es musulmana, sino judía. Pertenece a los judíos.”
La comunidad judía, debido a su forma de vida y estructura, eran muy avaros, no estaban dispuestos a ayudar a nadie y siempre buscaban acumular riqueza, por lo que enfocaban sus acciones hacia Dios.
“The two reasons for the arrival of this verse are the following:” “Las dos razones de la llegada de este versículo son las siguientes:”
“Los migrantes que se trasladaron de La Meca a Medina, dejando atrás sus posesiones y riquezas en La Meca, se encontraban en una situación de pobreza y necesidad durante los primeros años de su llegada. Los judíos que habitaban en Medina aprovecharon esta situación para burlarse de los musulmanes pobres, diciendo que habían llegado sin nada.”
“According to another version, the Jews lived in wealth and abundance at a certain time. The richest of the people were among them. However, later they fell into difficulties and suffering due to their rebellion against God. They blamed God for their own poverty. One of the Jewish leaders had spoken these words.”
“Así como se menciona en el Corán, los líderes judíos estaban acusando a Dios con una falsa acusación separada.”
“Con aquellos que culpan a Allah, ellos son maldecidos en el lenguaje del Corán. Así es como, incluso en este mundo, son golpeados por la ira de Allah y se enfrentan a un desastre.”
“Humanos que creen en Dios saben que Él posee una riqueza y generosidad infinitas, con cada uno de sus nombres, atributos, acciones y logros. Dios es dueño de la eternidad y todas las bendiciones. No hay límites para sus regalos. Como dice el Corán, todo lo que hay en la tierra y en el cielo pertenece a Dios, todo está bajo su dominio.”
“In this sense, when talking about Allah, one must not fall into a situation that damages their faith and must not incur any responsibility.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”