“En el día de domingo, aquel que realice cuatro rakats de oración y recite en cada una la Fatiha y las ayahs conocidas como Amenerrasulü, Cenab-ı Hak (Dios) le otorgará buenas acciones equivalentes al número de hombres y mujeres cristianos. También le dará la recompensa de un profeta y escribirá para él la recompensa de una peregrinación y una Umra. Por cada rakat, le otorgará mil oraciones y por cada letra que recite durante la oración, le dará ciudades de musk en el paraíso. (Fuente: İ. Ulumuddin: İ. Gazali)”
“Dear brother/sister,”
“The relevant legend is the following:””La leyenda relevante es la siguiente:”
”İbnü’l-Cevzî’ se traduce como ‘Hijo de al-Jawzi’.’ significa que el nombre ‘İbnü’l-Cevzî’ se traduce como ‘Hijo de al-Jawzi’ en español.
“Esta historia ha sido narrada por el Imam Gazali de Abu Huraira con las siguientes palabras:”
“Zeynuddin Iraki, esta historia es relatada por Abu Musa al-Medini en el hadiz de Abu Huraira.” “Zeynuddin Iraki, this story is told by Abu Musa al-Medini in the hadith of Abu Huraira.”
“Gazali’nin” se traduce al español como “de Gazali”.
“El iraquí informó que este hadiz fue narrado por Abu Musa al-Mediní sin una cadena de transmisión (isnad). (6)””El iraquí informó que este hadiz fue narrado por Abu Musa al-Mediní sin una cadena de transmisión (isnad). (6)”
Propietario de Aclûnî de la semana
“Haga clic para obtener más información:”
This is a required field”Este es un campo obligatorio.
‘2) Ibn al-Jawzi, Mevduat, II, 41.’ = ‘2) Ibn al-Jawzi, Mevduat, II, 41.’3) Ver Gazâlî, İhyâ, I, 197.”4) Irâkî, el-Muğnî, I, 197.” se refiere a un nombre y una referencia a un libro o publicación probablemente en árabe. No se puede traducir más ya que no hay contexto adicional.”6) Irâkî, el-Muğnî, I, 197.” se traduce como “6) Irâkî, el-Muğnî, I, 197.” en español. No puedo proporcionar una traducción ya que no conozco el idioma original utilizado.”7) Aclûnî, Keşfü’l-Hafâ, II, 411; libro de Muhammet Yılmaz, ‘Muayyen Zamanlarda Kılınması Tavsiye Edilen Nafile Namazlar ve Bu Namazlara Kaynaklık Eden Rivayetler’, publicado en la Revista de la Facultad de Teología de la Universidad de Çukurova, 2006, volumen: 6, número: 2, páginas: 63-99.” “7) Aclûnî, Keşfü’l-Hafâ, II, 411; libro de Muhammet Yılmaz, ‘Oraciones voluntarias recomendadas para ciertos momentos y sus narraciones de referencia’, publicado en la Revista de la Facultad de Teología de la Universidad de Çukurova, 2006, volumen: 6, número: 2, páginas: 63-99.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.