“Dear brother/sister,”
“The most common word in Islamic sources as the Arabic equivalent of creation” “La palabra más común en fuentes islámicas como equivalente en árabe de la creación”
“From the same root”
“Râgıb el-İsfahânî, después de mencionar que halk y hulk tienen el mismo significado, da ejemplos del Corán sobre los aspectos externos, formas y apariencias visibles.”
”Ibn Sîde en una expresión absoluta” se traduce como ”Ibn Sîde en una expresión completa”.
“En los antiguos diccionarios, el significado original de la palabra ‘halk’ es” “pueblo”
Uno de los primeros autores de diccionarios, Abu Bakr Ibn al-Enbari.
“De acuerdo con Râgıb el-Isfahânî, el término de ‘pueblo’.”
“En la sura de los Creyentes (23/14)” se refiere a un capítulo del Corán llamado “Los Creyentes” y su versículo número 14.
“Se menciona en la sura de Nisa (4/119),” se refiere a la cuarta sura del Corán, específicamente al versículo 119.
“Same content”
“Surah Şuarâ (26/137)” se traduce como “Surah Şuarâ (26/137)”
“También se utiliza el término ‘anlam’ para discutir. Esta palabra se encuentra en las expresiones de los politeístas hacia la revelación del Corán.”
“En las fuentes islámicas sobre la creación”
“Diseño de la misma procedencia”
“Derived from the same root”
“Ibn Manzûr”, se traduce como “Ibn Manzûr” en español.
“Real significado”
“Proviene de la raíz del sol”
“Râgıb el-İsfahânî indica que la palabra se utiliza principalmente para referirse a seres vivos”
“From the root of the body”
“Cürcânî tekvini” se traduce como “Procedencia turca”.
“Râgıb el-İsfahânî fue un teólogo muy elocuente que se interesó por la creación”
“En el Sagrado Corán, la palabra ‘halk’ aparece en cincuenta y dos lugares y sus derivados en más de doscientos lugares.”
“Aproximadamente cincuenta versículos hablan sobre la creación de los cielos y la tierra, cien versículos sobre la creación del ser humano, y cerca de cincuenta versículos sobre la creación en general. En otros versículos, se utiliza el término “pueblo” en el contexto de la creación de seres y eventos como la noche, el día, la luna, el sol, las plantas, los animales, los ángeles, los genios, los demonios, la vida, la muerte y la resurrección después de la muerte, en contraste con la inexistencia de los ídolos que fueron adorados en la época de la ignorancia en lugar de Dios.”
“Taberî” significa “Taberí” en español.
“Şevkânî, el verso es:” = “Şevkânî, the verse is:”
“En el primer versículo de la Sura de la Fe, se menciona la creación de los cielos y la tierra por parte de Allah”
“La creación de todo por Allah de acuerdo a una medida en un lugar.”
“En two verses it is mentioned that God communicated his will to the angels before creating the first human being.”
“En muchas ayas del Sagrado Corán” significa “En muchos versículos del Sagrado Corán”.
Sin embargo, estas expresiones en el Corán no significan que una entidad sea creada a partir de una materia fundamental sin principio (arkhe, hyle) como en la filosofía griega. Porque…
“Sin mencionar ningún ingrediente principal, original o primario;””‘-‘ significa “menos” o “resta”.”
“En general, en los versículos se menciona que la existencia, especialmente la del ser humano, fue creada por primera vez por Allah y al final, Él lo convertirá en la nada o en otra fase de existencia.”
“According to Taberi’s narration, a similar verse says that,”
“Relativo a la creación de los cielos y la tierra, mencionado en diez versículos.”
“En las aya que afirman que los cielos, la tierra y lo que hay entre ellos no fueron creados en vano (falso), la palabra falsedad se menciona en las siguientes ayas (Âl-i İmrân 3/191; Sâd 38/27),”
“En la Surah de los Creyentes (23/115) se declara que la creación del ser humano no es en vano.”
“Este mensaje se encuentra en muchas aleyas y se refiere al concepto de adoración, postración, glorificación y otros términos relacionados. Estos términos son mencionados directa o indirectamente para los seres humanos y todo lo que existe en el universo.”
“However, the purpose of each being in creation is to contribute to the functioning of this general order established by him, according to their position in it.”
Sin embargo, in the Qur’an it is declared that the ultimate purpose of creation is the human being, and from the relevant verses it is understood that this purpose has two aspects:
“En muchas ocasiones, en el Corán, se menciona que los cielos, la tierra, los mares, los ríos, los barcos en el mar, la noche y el día, la luna y el sol, la lluvia, las plantas, los animales y todo lo que se encuentra en la tierra y en los cielos está sujeto al dominio del ser humano.”
“Uno de los propósitos de su creación es que la humanidad se beneficie de las criaturas que lo rodean hasta que llegue el tiempo designado por Dios (momento de la muerte).”
“En varias aleyas, incluyendo la creación del ser humano, los cielos, la tierra y todo lo que contiene; la noche, el día, el sol, la luna, las estrellas, el viento, el relámpago, las nubes, la lluvia, el mar, los animales, las plantas; diferencias de género, idioma y color, todos los seres y eventos a los que el conocimiento humano puede acceder, han sido mostrados como signos (aleyas) que demuestran la unidad, el poder y la sabiduría de Dios, y que deben ser reflexionados por los seres humanos.” “En varias aleyas, incluyendo la creación del ser humano, los cielos, la tierra y todo lo que contiene; la noche, el día, el sol, la luna, las estrellas, el viento, el relámpago, las nubes, la lluvia, el mar, los animales, las plantas; diferencias de género, idioma y color, todos los seres y eventos a los que el conocimiento humano puede acceder, han sido mostrados como señales (aleyas) que demuestran la unidad, el poder y la sabiduría de Dios, y que deben ser reflexionadas por los seres humanos.”
“La intención es que el ser humano, al mirar con una mirada de reflexión a todas las criaturas que su conocimiento puede alcanzar, vea las pruebas y señales de la verdad divina, adopte una creencia correcta y organice su vida en consecuencia.” La intención es que al observar con un enfoque reflexivo a todas las criaturas que el ser humano puede comprender, pueda ver las pruebas y señales de la verdad divina, adoptar una creencia correcta y organizar su vida en consecuencia.
“La palabra más utilizada en los hadices sobre la creación”
“Furthermore, in the narratives where the beautiful name related to creation is mentioned.”
“Buhârî comienza esta sección con la creación de los cielos, la tierra y otros seres.”
“En un hadiz, por Alá;”
“En una tradición”
“According to Râgıb el-İsfahânî, this hadith.” “De acuerdo a Râgıb el-İsfahânî, este hadiz.”
“In other resources, two different explanations have been presented for this event: “
“Aquí ya es especial” significa que el contenido de la etiqueta es único o diferente de otras cosas en ese lugar.
“En un hadiz que indica el principio de la creación,”
“Los eruditos islámicos han dicho:”
“Los expertos en Tefsir y en hadices interpretaron esta declaración como que la tierra y el agua fueron creados antes del cielo y la tierra”.
“El-Askalânî explica el hadiz mencionado de la siguiente manera: ”
“Ibn Hajar” se traduce al español como “El hijo de Hajar”.
“En los versículos y hadices, también se ha mencionado que el ‘arş’ y el ‘kürsî’ (Baqara 2/255; Musnad, I, 282, 296; V, 229; Darimi, “Riḳāḳ”, 80) en el contexto de la creación no se refieren a una entidad física, sino que son una alusión a la soberanía divina, el dominio, la grandeza y la magnificencia.” “En los versículos y hadices, también se ha mencionado que el ‘arş’ y el ‘kürsî’ (Baqara 2/255; Musnad, I, 282, 296; V, 229; Darimi, “Riḳāḳ”, 80) en el contexto de la creación no se refieren a una entidad física, sino que son una indicación de la soberanía divina, el dominio, la grandeza y la magnificencia.”
“En otro hadiz,”
“If we consider that this hadith reflects a symbolic expression about the subject of destiny and that in this sense, Allah has already determined everything that He created and has predestined it, then we can see that it does not contradict the narrations that indicate that the first being created was water.”
“According to legend, the Prophet Muhammad (peace be upon him),”
“Uno de los primeros expertos en el idioma, Abû Ubeyd Kāsım b. Sellâm, sobre la seguridad en árabe”
En la literatura de Kelam, el concepto de pueblo suele referirse a…
Gazzâlî, en Surat Al-Hashr (59/24) consecutivamente.
“Fahreddin er-Râzî” se traduce al español como “Fahreddin er-Râzî”. Esta es una transliteración del nombre en árabe de un famoso teólogo y filósofo persa del siglo XII.
“According to Râzî, there are three elements to consider:”
“La habilidad de traer algo a la existencia, la voluntad que lo determina en cierta medida y el conocimiento sobre esta medida. Razí rechazó la idea de que el término ‘creador’ sólo pueda ser utilizado en sentido figurado cuando se trata de Dios, debido al concepto de ‘pensamiento’ presente en la gente, y también rechazó la idea de que el pensamiento de Dios sea necesario para determinar su creación.”
“Al hablar sobre la creación del universo en las fuentes del discurso, se trata el tema.”
“Todos los eruditos de la palabra basándose en diversas pruebas” se traduce al español como “All the scholars of the word based on various evidence”
Please translate the following content of a span tag into Spanish””Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta span al español”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”