“Dear brother/sister,”
“El término ‘humano’ en latín es el nombre de nuestra época. Se ha demostrado que las pruebas presentadas como fósiles humanos pertenecientes a épocas pasadas no pertenecen en realidad a seres humanos. Es decir, no están formados por seres de nivel inferior.” Traducción: “La palabra ‘humano’ en latín es el nombre de nuestra era. Se ha demostrado que las pruebas presentadas como fósiles de seres humanos de épocas pasadas no pertenecen realmente a seres humanos. Es decir, no están formados por seres de un nivel inferior.”
“En el Corán, se detallan las fases de la creación del ser humano. Podemos listar estos versículos de la siguiente manera:”
‘Información nutricional’
“(2) Dos” se traduce como “(2) Two” en inglés.
“This content does not make sense since ‘(3)’ is not translatable text. It may be a code or reference number.”
“(4)” se traduce al español como “(4)”. No hay una traducción específica para esta etiqueta, ya que puede ser una indicación de diferentes cosas dependiendo del contexto en el que se encuentre.
“(5)” significa “cinco”.
(6) – Six
“As you can see, in these verses the stages of the creation of human beings are expressed. According to this, the creation of human beings has been completed.”
“En estas etapas, está claro que lo que se describe es la creación del primer ser humano. Algunos de estos versículos lo respaldan en su continuación. (7)”
“Las aleyas que presentamos como traducción del nivel superior de la creación, expresadas con la palabra ‘kelime’, son muy claras. La creación que comienza en el nivel del suelo no se detiene en el nivel de las plantas y los animales.”
“¿No es asombrosa la creación actual? La formación del primer ser humano en el vientre de su madre comienza con una sola célula. ¿No se ha llegado a una gran altura con el bebé, que ha sido creado con todas sus extremidades y sentidos a partir de una sola célula? A partir de una sola célula, se ha alcanzado la posición del ser humano inteligente, consciente, pensante, con conocimiento y capacidad de imaginar. ¿Hay algún grado más alto que este?”
“Después de mencionar que el ser humano fue creado a partir de la tierra en el primer versículo, se indica que se extendió por la Tierra, lo que sugiere que las diferentes razas que se han extendido por diferentes regiones de la Tierra son descendientes de Adán, quien también fue creado a partir de la tierra. De hecho, esto también se menciona en un hadiz-i şerif (8).”
“(9)” se traduce como “nueve”.
“En esta aleya, el Altísimo Dios anuncia a la humanidad que los ha creado a todos a partir de una sola persona (la nafs-i vâhide). Los comentaristas explican que esta nafs (persona) es el Profeta Adán y que su esposa, creada a partir de él, es la Profeta Eva.” “En este versículo, Dios Altísimo anuncia a la humanidad que Él los ha creado a todos a partir de una sola persona (la nafs-i vâhide). Los comentaristas explican que esta nafs (persona) se refiere al Profeta Adán y que su esposa, creada a partir de él, es la Profeta Eva.”
“Las palabras y enseñanzas del Profeta acerca de la creación de Adán, así como las narraciones en el Libro del Génesis, apoyan las interpretaciones de los comentaristas sobre este tema.”
Sobre la declaración en la etiqueta, usualmente se le ha dado un significado.
“Sin embargo, algunos comentaristas interpretan que ‘Bununla beraber bazı müfessirler ise eşini, (onun yani Hz. Âdem’in cinsinden) yarattı manasını vermişlerdir.’ significa que os creó a partir de Hz. Âdem y que también creó a Hz. Havva de Hz. Âdem o de la misma especie de Hz. Âdem (según algunos comentaristas).””Sin embargo, algunos comentaristas interpretan que ‘y los comentaristas han dado el significado de que os creó a partir de Hz. Âdem y también creó a Hz. Havva de Hz. Âdem o de la misma especie de Hz. Âdem'”.
“By doing this, both interpretations are being expressed.”
La etiqueta p se traduce como: “(10)” se traduce al español como “diez”.
“El significado de ‘ayetinde geçen’ es claro y evidente, así como también es evidente en el versículo 189 de la sura A’raf que el significado de la nefs-i vahideden es muy claro.””El significado de ‘ayetinde geçen’ es claro y evidente, al igual que en el versículo 189 de la sura A’raf donde se hace evidente que el significado de la nefs-i vahideden es muy claro.”
“(11)” se traduce como “once” en español.
“According to the verse, this person is the Prophet Adam.” “De acuerdo con el verso, esta persona es el Profeta Adán.”
“La frase ‘Nisa suresindeki benzer ayette devamla’ (12) es una prueba adicional de lo que se menciona en este versículo.” “La frase ‘Nisa suresindeki benzer ayette devamla’ (12) es una prueba adicional de lo que se menciona en este versículo.”
This is a numerical content that cannot be translated as it is a number.
“En estas aleyas, Dios nos llama a reflexionar sobre la creación de los seres humanos en la actualidad. Se enfatiza la diferencia entre la creación del primer ser humano y la de los demás. En esta aleya, es claro que el propósito de ‘dan’ es el mismo que el de ‘maksad’, es decir, los demás.”
“La negativa de Iblis, creado del fuego, a postrarse (14) en respuesta al mandato de Allah, es una clara prueba.”
“Dios Todopoderoso declara las diferentes creaciones de la siguiente manera:”
(15) = Quince
(16) piezas, (17)
“Las señales en el Corán explican claramente la creación del primer ser humano y su pareja, así como la evolución de la humanidad a partir de ellos. Escuchen el Corán, que es la palabra de Dios.”
”Haga clic aquí para obtener más información:”
“Hello and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.