“Dear brother/sister,”
“Because, a being has a gaze towards itself, but looks at the Creator ninety-nine percent of the time.”
“Por ejemplo, the letter A looks at itself with its own volume. However, it also looks at the writer from many perspectives. For instance, it shows that the writer is the owner of their life, their consciousness, their hands, their fingers, their ability to read and write, and a colorful ink pen. Therefore, denying the writer is much more problematic than denying a letter A. In fact, ninety percent of the purpose of the existence of things belongs to the one who created them.”
“Como se indica en ‘Risale-i Nur’…” se refiere a las enseñanzas del libro “Risale-i Nur”.
“Este milagro proviene de su atributo de conocimiento y poder.”
“No se puede hacer una copia del Corán, al igual que no se puede replicar el universo. Una de las muchas maravillas que se muestran en el universo es su realidad.”
“Meselâ, from the water of a single drop and from a simple drinking water, countless members and instruments of living beings are created. This is how one thing can do everything, of course, it is the work of the Almighty. In the same way, from a variety of foods, He transforms them into different substances and creates a perfectly organized body and builds simple devices from it; of course, He is the Almighty and the Absolute Omniscient.”
“Because everything is one thing, doing one thing all, is only possible for the one who possesses the power, wisdom, and infinite strength, the miraculous seal of perfection. The entire universe carries this seal of God from beginning to end.”
“Aunque el significado de esta expresión no se entienda claramente, es importante mencionar esta verdad que probablemente eliminará cualquier duda o preocupación.”
“En Kabir/en el mundo del Barzaj, el alma ve la verdadera recompensa o castigo.” En Kabir/en el mundo del Barzaj, el alma ve la verdadera recompensa o castigo.
“Like a seed that burrows into the ground, seemingly dies, rots and disappears. But in reality, it is making the transition to a more beautiful life. The seed goes from its life as a seed to the life of a tree. In the same way, a human being who dies, seemingly is buried and rots, but in reality, is reaching a more perfect life in the world of barzakh and the grave.”
“When the ampoule breaks, the electricity does not disappear and continues to exist. Even though we cannot see it, we believe that electricity is still present. In the same way, when a person dies, their soul leaves the body. But it continues to exist.”
“Dios sigue viviendo en el gran mundo.”
“Human being is composed of soul and body. Just like the soul has independent characteristics, it also has characteristics shared with the body. When the soul separates from the body with death, the instruments used by the body completely lose their function. They can no longer see or hear. However, the independent characteristics of the soul, such as feeling pleasure and suffering, continue along with the soul.”
“La pérdida de funciones del dispositivo puede ser comparada con un cuerpo paralítico.”
“Es una verdad evidente que, aunque algunos órganos de un cuerpo paralizado puedan morir, otros pueden seguir viviendo.”
“Oh, al igual que en la tumba, el espíritu puede sentir placer o sufrimiento debido a sus propias características independientes, también puede compartir el placer o el dolor con el cuerpo a través de algunos de sus órganos sólidos que han sido afectados por la muerte. La restauración del espíritu al cuerpo es posible en la tumba, al igual que su retraso hasta el día del juicio.”
“However, according to the vast majority of scholars in the Sunni community, in the grave the soul will also enter the body and the body will be resurrected with it, and both will be interrogated together.”
“- El Profeta Hz. Peygamber (asm) habló a los habitantes de Kalibe en Bedir, evaluado por Katade.”
“- If the name Rahman has already been used before, there is nothing to understand here.”
“If the issue is that it is used for someone else instead of for this name, this statement needs to be proven. We could not find such information. In addition,”
“Este versículo también demuestra que los politeístas no tenían conocimiento de esta información.”
“According to experts, the verse in question,”
“Esta es una respuesta a la pregunta negativa en la que se menciona que los politeístas mencionados en el verso no conocen a Alá.”
“However, if a whore were given a name like this, they would know it before anyone else.”
“Moreover, according to some scholars, its name already appeared in previous books. However, the Arabs did not know it.”
“De acuerdo con nuestra opinión, la palabra ‘kelime’ es de origen árabe. En los libros previamente escritos en otros idiomas que no sean árabe, no es razonable que esta palabra aparezca. A menos que se refiera a un nombre en este contexto.”
“Greetings and blessings…” “Saludos y bendiciones…””Preguntas sobre el Islam”