“Dear brother/sister,”
“Significado de uno en español.”
“However, there are hadiths related to those who do not attend Friday prayer three times without a valid excuse:”
“[1]” se traduce al español como “Número 1”.
“Al analizar la autenticidad de este hadiz, vemos que cumple con las condiciones necesarias y por lo tanto se considera un hadiz aceptable en la categoría.”
”[2]’ se traduce al español como ‘2’.
This second hadith is in effect.
“El hadiz que mencionamos por segunda vez sobre la oración del viernes, en términos de significado es igual al primero, pero lo notable en el segundo es que se debe dar prioridad a una parte destacada.”
However, those who commit sins do not become unfaithful.
“En los hadices pertinentes se ha enfatizado la importancia de la oración del viernes, se ha declarado que aquellos que no asistan a la oración del viernes de forma consciente y sin una excusa válida cometerán un gran pecado. Esto se hace con el fin de resaltar la importancia del viernes.”
“Lo que se debe hacer aquí es mantenerse firme en la cuerda de Allah (c.c) tanto como sea posible, impregnarse de su color, sumergirse en su misericordia y evitar los pecados, especialmente orar regularmente y con constancia.”
“The door of repentance will always be open until the moment of our death. Let us go to this door, knock on its door and confess all our sins.”
“La oración del viernes es obligatoria para los hombres musulmanes inteligentes, en la edad de la pubertad, saludables, libres y no invitados. Las mujeres, aquellos con limitaciones de libertad, los viajeros y aquellos con una excusa válida no están obligados a realizar la oración del viernes en congregación.”
“Las hadices amenazantes que contienen expresiones dirigidas a aquellos que abandonan la oración del viernes, tienen como objetivo enfatizar la importancia del viernes y advertir que aquellos que la abandonan sin excusa merecerán ser castigados.” “Las hadices amenazantes que hablan sobre aquellos que dejan de orar el viernes, tienen como propósito resaltar la importancia del viernes y advertir que aquellos que la dejan sin excusa serán castigados.”
“De acuerdo con esto, mientras no se le niegue su importancia, no se abandona la religión, no se vuelve infiel y no se afecta el matrimonio.”
“Haz clic para obtener más información:”
“Este producto no contiene información nutricional.”
El carácter “-” se usa para señalar la falta de contenido o un espacio en blanco.
“No hay información disponible”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
‘[1] Narrado por Müsned, Hadiz No: 14559; recopilado por Hâkim, Müstedrek, H. No: 1095; recopilado por Nesâi, es-Sünenü’l-kübrâ, H. No: 1657; recopilado por İbn Mâce, H. No: 1126’ Traducción: “[1] Narrado por Müsned, Hadiz No: 14559; recopilado por Hâkim, Müstedrek, H. No: 1095; recopilado por Nesâi, es-Sünenü’l-kübrâ, H. No: 1657; recopilado por İbn Mâce, H. No: 1126.””[2] Ebû Dâvûd, Hadiz No: 1052; Nesâî, H. No: 1369. Para otras variantes, ver Müsned, H. No: 15498; Tirmizî, H. No: 500; İbn Mâce, H. No: 1125.” significa “[2] Ebû Dâvûd, Hadiz No: 1052; Nesâî, H. No: 1369. Para otras variantes, consultar Müsned, H. No: 15498; Tirmizî, H. No: 500; İbn Mâce, H. No: 1125.”
Greetings and prayers… = Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”