“Dear brother/sister,”
La palabra “Islam” se define como el significado del Corán y expresa el mismo significado con sus palabras. La palabra solo puede ser utilizada de forma metafórica para representar a una cierta comunidad. Sin embargo, en este caso, naturalmente se refiere no a una tribu, raza o nación, sino a todas las personas que creen en la verdadera fe y se adhieren a la ley religiosa: Por lo tanto, el derivado de la palabra se refiere a la religión y la ley a las que las personas están adheridas. “Islam” es el nombre de la lealtad a la misma religión y ley. Son las personas que creen en la religión del Islam.”Sin embargo, in the current common use, the word has been burdened with a different meaning from the original, which causes great confusion. This is because the word does not refer to a specific belief, religion or legal system, but it refers to people of the same lineage. Therefore, instead of using the word nationalism, more appropriate terms can be used to describe concepts and approaches based on national identity.””Sin embargo, en el uso común actual, la palabra ha sido cargada con un significado diferente al original, lo que causa gran confusión. Esto se debe a que la palabra no se refiere a una creencia, religión o sistema legal específico, sino que se refiere a personas de un mismo linaje. Por lo tanto, en lugar de utilizar la palabra nacionalismo, se pueden usar términos más apropiados para describir conceptos y enfoques basados en la identidad nacional.”
Haz clic para más información:
“Nacionalismo, racismo…” se traduce al español como “Nationalism, racism…”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”