“Dear brother/sister,”
“No son elementos del tiempo en sí. Por lo tanto, pensar en ellos como parte del tiempo eterno no es correcto. Además,”
“Creemos que la información proporcionada por el Hazrat Bediüzzaman sobre el DESTINO contribuirá a la comprensión de las palabras del Hazrat Imam Rabbani.”
“¿Cómo será, así es como se relaciona. De lo contrario, es conocido que no depende del conocimiento. Es decir, los libros de conocimiento; lo conocido, no es la base para administrar en términos de existencia externa. Porque la esencia y la existencia externa de lo conocido, dependen de la voluntad y se basan en el poder.” “¿De qué manera se conectan estos conceptos? Es conocido que no dependen del conocimiento. Los libros de conocimiento no son la base para administrar en términos de existencia externa. Esto se debe a que la esencia y existencia externa de lo conocido dependen de la voluntad y se basan en el poder.”
“Por favor considera el objeto principal en tu cuerpo y imagina una obligación en consecuencia. Puede ser un ejemplo que se vea desde arriba. Entonces, piensa en un extremo en el pasado que se extiende dentro del círculo de posibilidades y llámalo eternidad. Conocer la eternidad significa entrar en orden con los objetos y percibirlos fuera de él, juzgar en consecuencia.”
“- We believe that these luminous words from Keza will also expand our horizon.” “- Creemos que estas palabras luminosas de Keza también ampliarán nuestro horizonte.”
“Because he (the Prophet) ascended to heaven through the Mi’raj. A few minutes from the world of eternity have been included in this world.”
Welcome””Bienvenido”
“Las existencias pasadas y futuras son cuerpos en el conocimiento eterno de Dios. Esto significa que son cuerpos que existen dentro del ámbito del conocimiento. La cualidad del conocimiento no incluye los cuerpos externos, sino que abarca sus identidades de conocimiento. Por ejemplo, cuando imaginamos en nuestro conocimiento el programa y el proyecto necesarios para construir una casa, pensamos en la existencia del conocimiento de esa casa y su estructura imaginaria. El cuerpo externo de esa construcción no está ni puede estar en nuestro conocimiento. Esto se debe a que la naturaleza del conocimiento lo requiere así”.
“No hay error en la comparación, las entidades que existen en el conocimiento eterno de Dios, son muy diferentes en su esencia a las entidades que se visten de forma física a través de la manifestación de sus atributos y programas espirituales y científicos. Una sola se puede comprender con la mente en un plano espiritual e intelectual, mientras que la otra es una estructura material tangible.”
“- Everything that exists is constant and eternal in the eternal knowledge of God, this is called.”
“Todo y cada cosa tiene dos aspectos: naturaleza y esencia; mientras que lo que está fuera es su cuerpo y su forma. En otras palabras, su dimensión física. Pero lo que constituye la base y la esencia de todo es su esencia y su naturaleza. Esto también existe en el conocimiento eterno y divino de Allah, de manera espiritual e intelectual. A esto se le llama también ‘zat’.”Cada cosa tiene dos aspectos: naturaleza y esencia. Lo que se ve externamente es su cuerpo y su forma, es decir, su dimensión física. Pero lo que realmente constituye la base y la esencia de todo es su esencia y su naturaleza. Esto también existe en el conocimiento eterno y divino de Allah, de manera espiritual e intelectual. A esto se le conoce como ‘zat’.
“Si, according to the eternal will and power of God, an external existence is given to these essences and origins that are established in His knowledge, then it will have passed from the world of knowledge and the spiritual world to the world of creation and witness.”
“Los seres que han salido de su cuerpo y han tomado una forma externa son conocidos como seres externos. El hecho de que ellos puedan ver sus cuerpos externos de repente no significa que Dios lo sepa todo en Su conocimiento eterno, ni tampoco significa que puedan ver los cuerpos externos de seres futuros que aún no han tomado su forma externa en Su conocimiento eterno como seres más elevados…”
“Saludos y oraciones…” –> “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”