‘”- Hz. Ömer (r.a) mientras era califa, escuché un hadiz en el que vio a otro musulmán con un turbante y parecía que no tenía pelo, entonces Ömer (r.a) se acercó a él, le quitó el turbante y su pelo se cayó por completo. Ömer (r.a) dijo: “Si no se hubiera caído todo tu pelo, te habría cortado la cabeza.””- ¿Está prohibido para un hombre cortarse el pelo corto según este acontecimiento?””¿Si no es así, cómo se interpretará este evento?”
“Dear brother/sister,”
However, the information provided in the problem detail does not refer to shortening the hairs at the beginning.
“Por lo tanto, primero hablaremos sobre el corte de cabello y luego explicaremos el tema mencionado en la pregunta.”
“The Prophet Muhammad (peace be upon him) pointed out that, in addition to moral qualities, external appearance is also important, in this context (2).”
“Nuestro señor (pb) también él mismo;” significa “Our lord (pb) also himself;” en inglés. En español, se traduce como “Nuestro señor (pb) también él mismo;” y se refiere a una figura religiosa o divina.”- According to a strong belief – it has not yet turned gray enough to need paint – (4)”
“(5), it is understood from the preferences of our honorable Prophet, mentioned in this matter. (6)”
“Hz. Profeta (que la paz sea con él), (7)” se traduce como “El Profeta (que la paz sea con él), (7)”
“On the other hand, Resul-i Ekrem (peace and blessings be upon him), does not approve excessive vanity in ornamentation (8).”
“El Profeta (PBUH) deseaba que hombres y mujeres conserven sus diferencias únicas, de acuerdo a lo aceptado socialmente (9)”
“En otra narración, se ha informado que las mujeres que, aunque parezca que se cubren con el velo, recogen su cabello y actúan en contra del propósito del velo con la intención de llamar la atención, serán castigadas en la vida después de la muerte. (10)”
“No hay ningún problema en que los hombres corten o afeiten su cabello. Sin embargo, aunque es aceptable que las mujeres lo corten, no es apropiado que lo afeiten.”
“Este problema está relacionado con un hombre llamado tema mencionado en detalle.”
“According to the legend, a person named who arrived in Medina made comments about the ambiguous verses, and Prophet Omar called the man and interrogated him. Upon seeing the ill intent of this person, Prophet Omar punished him. (11)” “Según la leyenda, una persona llamada que llegó a Medina hizo comentarios sobre los versos ambiguos, y el Profeta Omar llamó al hombre e lo interrogó. Al ver la mala intención de esta persona, el Profeta Omar lo castigó. (11)”
“Ese hombre es un agitador rebelde que hace preguntas ambiguas, promueve la discordia y cuestiona el significado del Corán, debilitando así su autoridad.”
En resumen, era una persona sabia, arrogante, orgullosa y payasa. (12)
“Como presidente del estado, es nuestro deber garantizar que no haya desacuerdo, caos o confusión en la sociedad, y tomar una postura firme contra aquellos que intentan menospreciar y distorsionar los valores religiosos, incluyendo el Corán. Las acciones que Hz. Ömer tomó para tomar medidas preventivas cuando detectaba una intención maliciosa o un comportamiento que pudiera ser malinterpretado, nos ayudan a comprender mejor su actitud hacia Sabiğ.”
“Has understood your mistake and, by saying it, you have accepted your mistake and repented. (13)”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
“1) bk. Darimi, Introducción 19, número: 146.”‘2) Ebu Davud, Tereccül, 3.’ significa ‘2) Abu Dawud, Terecuel, 3.’ en español.3) Buhari, Clothing, 74. 3) Buhari, Ropa, 74.’4) Ibn Mace, Ropa, 35.'”5) Tirmizî, Ropa, 39.””6) Buhari, Ropa, 70; Müslim, Virtudes, 90.” “6) Buhari, Clothing, 70; Müslim, Virtues, 90.”7) Buhari, Clothing, 72; Ebu Davud, Behavior, 14-15. 7) Buhari, Ropa, 72; Ebu Davud, Comportamiento, 14-15.’8) Ebu Davud, Tereccül, 1.’ sería traducido como ‘8) Ebu Davud, Tereccül, 1.”9) Muslim, menstruación, 42; Tirmizî, peregrinación, 75.’ ‘9) Musulmán, menstruación, 42; Tirmizî, peregrinación, 75.'”10) Muslim, Clothing, 125.” “10) Musulmán, Ropa, 125.”11) Darimi, Introduction 19, number: 146. 11) Darimi, Introducción 19, número: 146.”12) Book. Ibn Durayd, al-Istiqqaq, Cairo, 1378/1958, 228; also see al-Jahiz, al-Bayan wa al-Tabayin (Cairo, 1968), 2/259.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…”Preguntas sobre el Islam