“Dear brother/sister,”
“Una vez devuelto el producto y recibido el reembolso, no sería apropiado llevar a cabo una segunda solicitud en el tribunal. Puesto que la interpretación puede variar de persona a persona. Encontrar una respuesta definitiva a esto resulta muy complejo.”
“Por esta razón, creemos que es más apropiado alejarse de un caso sospechoso con la intención de evitar cualquier tipo de malicia y actuar con temor a Dios.”
“No hay problema en recibir una compensación adecuada por cualquier daño causado a estas piezas. Siempre y cuando la cantidad de compensación no sea mayor que el daño sufrido.”
“Si hay algún problema con el producto, el comprador recibirá un reembolso completo o parcial, dependiendo de lo que haya pagado hasta el momento. Cualquier deuda restante será deducida.”
“Si no es posible devolver el producto defectuoso al vendedor, al comprador se le deducirá del monto pagado o a pagar la cantidad equivalente al defecto.”
“In case another offense is found that requires shame and discretion, this offense will also be subject to legal procedures just like the previous one.”
“Also, the customer may claim to the seller or manufacturer for any damage suffered due to a defect.”
“No hay problema con esto; está permitido tomarlo.”
“According to Imam Abu Yusuf, it is permitted to acquire this under the name of government of affliction.”
“Actuar según la opinión de İmam Ebu Yusuf está permitido. Sin embargo, en este caso se debe tener mucho cuidado; al reclamar un derecho, se debe tener cuidado de no cometer injusticias y actuar con atención a los detalles.”
“Por lo tanto, en situaciones en las que no se pueden medir económicamente y son relativas, el camino adecuado es perdonar y tener un espíritu de hermandad, de acuerdo con la piedad.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”