“Dear brother/sister,”
“Según cuenta Jabir, que Alá esté complacido con él, el Profeta (la paz y las bendiciones de Alá sean con él) le trajo tres trozos de pan delante de él. El Profeta puso uno de los trozos delante de él, otro delante de Jabir y luego dividieron el tercer trozo entre los dos.”
“Consulte las instrucciones.”
“Después de lavar,”
“No se pudo proporcionar una traducción precisa ya que “buyurur” no es una palabra en español. Puede ser un error tipográfico o una palabra en otro idioma.”
En otro hadiz, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él),
“Compra.”
“Según Hattâbi, praising vinegar as a condiment of the Prophet (PBUH) actually means praising moderation in meals, avoiding waste and gluttony, and not relying on oneself and trusting in him while eating with all one’s might. He prefers vinegar and other cheap and readily available condiments over other condiments. Do not get used to eating expensive meals in excess. Because heavy meals increase desire, and desire is harmful both for religion and the body.”
“After conveying Hattabi’s comment, Nevevî provides an explanation in the following form:”
“Resûl-i Ekrem (asm), resumiendo su declaración sobre el elogio del vinagre, dijo lo siguiente: El Profeta (asm) explicó que el vinagre puede ser utilizado como condimento y es un buen condimento. Sin embargo, su intención no es decir que el vinagre es mejor ni superior a otros condimentos como la leche, la carne, la miel y la sopa. La razón de esta explicación es para demostrar que el vinagre que se le ofreció era adecuado para ser utilizado como condimento.”
“Este contenido al final del hadiz puede ser interpretado como una súplica y deseo. Es decir, es una súplica para que la familia no se empobrezca. Además, también se puede interpretar como que aquellos que tienen vinagre en su hogar no sufrirán dificultades en cuanto a su sustento, ya que el vinagre sirve como alimento.”
“Because it is easy to obtain and inexpensive. It is a solid food that is eaten by frugal people.”
“Puede ser que todas las características mencionadas por los expertos y alcanzadas hoy en día a través de métodos científicos estén incluidas en los hadices.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”