“Dear brother,”
“Existen relatos de un hadiz que se refieren a esto.”
“Tirmizi noted that this hadith is “strange” in mentioning its existence.” “Tirmizi señaló que este hadiz es “extraño” al mencionar su existencia.”
“- for the narration of the hadith that reaches us”
Esta hadiz ha sido relatado en Tirmidhi con la siguiente narración: se ha mencionado.
“Tirmizi has mentioned that this hadith is authentic.” “Tirmizi ha mencionado que este hadiz es auténtico.”
”For the hadith that comes after” -> ”Para el hadiz que viene después de”
“Hafız Zeynu’l-Iraki ha señalado que este hadiz es narrado por Ebu’ş-Şeyh.” significa “Hafiz Zeynu’l-Iraki ha indicado que este hadiz es narrado por Ebu’ş-Şeyh.”
“Vivimos en un mundo de causas y sabiduría. Aquí, todo tiene una razón y un propósito. Sin embargo, el mundo eterno, que es el lugar de recompensa y poder, tiene sus propias características únicas. Las medidas aquí no son aplicables allí, y las condiciones y principios aquí no son iguales a los del mundo eterno. Por lo tanto, debemos evaluar ese mundo en base a sus propias medidas.”
“En el Paraíso, un creyente puede estar en cualquier lugar que desee en un instante. Estar en un lugar en este mundo no impide estar en otro lugar. De hecho, como lo hizo el venerable Abdul Qadir Geylani una noche, un creyente también podrá estar en muchos lugares a la vez en el Más Allá.” “En el Paraíso, un creyente puede estar en cualquier lugar que desee en un instante. Estar en un lugar en este mundo no impide estar en otro lugar. De hecho, como lo hizo el venerable Abdul Qadir Geylani una noche, un creyente también puede estar en varios lugares al mismo tiempo en el Más Allá.”
“Este mundo está lleno de ejemplos de esto. Así como el único presentador en la televisión que puede estar en cada hogar al mismo tiempo y transmitir todas las noticias al instante a cada espectador, en el más allá, cada creyente estará rodeado de múltiples huríes al mismo tiempo.”
“Saludos y oraciones…” se podría traducir como “Greetings and prayers…” en inglés. En español, podría ser traducido como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y rezos…”.”Preguntas sobre el Islam”