“Dear brother,”
“Although we have not found any record of this matter in the available sources of Islamic law, fatwas and similar opinions are included. This is because transportation services were not as common in the past as they are today.”
“Let’s mention some fatwas that shed light on this matter:”
“Si alguien contrata a otra persona para transportar vino, según el Imam Azam, el dinero que recibe el trabajador por este transporte es halal (lícito), pero según el Imam Muhammad e Imam Abu Yusuf no está permitido. Además, si una persona de la gente del Libro (judíos o cristianos) contrata a un no musulmán para transportar su animal o barco de vino, el dinero que recibe el musulmán es haram (prohibido)…” (el resto no es legible)
“Even though it is not mentioned in the application, this fatwa is also included in our books:”
“Un musulmán puede recibir un pago por cuidar cerdos. Esta es la opinión del Imam Azam, pero según el Imam Eyni, no está permitido aceptar el pago. (2)” “Un musulmán puede recibir una compensación por cuidar cerdos. Esta es la opinión del Imam Azam, pero según el Imam Eyni, no está permitido aceptar la compensación. (2)”
No obstante, también es importante considerar distintos aspectos del tema:
“En el extranjero, es más importante que los musulmanes vivan la ética islámica en sus relaciones sociales en comparación con los musulmanes dentro del país. Esto se debe a que los no musulmanes en el extranjero ven el Islam directamente a través de los musulmanes y su buen comportamiento puede ser una guía para su conversión.”
“Bediüzzaman (que Dios tenga misericordia de él) señala que es obligatorio representar correctamente al Islam mientras lo explica, y que también es responsable de no hacerlo.” “Bediüzzaman (may Allah have mercy on him) emphasizes the importance of accurately representing Islam while explaining it, and also the responsibility of not doing so.”
“Los expertos islámicos que evalúan a los países no musulmanes han expresado diversas opiniones acerca de cómo regular las relaciones entre musulmanes y no musulmanes que residen en dichos países.”
“En countries no musulmanes, it is considered legitimate for a non-muslim to charge interest, sell alcohol and pork, and even play games of chance if they are sure they will win. This is partly justified by the idea of profit for the non-muslim and, according to imams Azam and Muhammad, it is considered acceptable. However, the majority of jurists, including imams Shafii, Malik, Ahmed bin Hanbel, Evzai, Ishak and Abu Yusuf from the Hanafi school, stated that a Muslim must follow Islamic laws at all times and should not participate in such illegitimate and corrupt transactions.”
“Most people agree that the most appropriate thing is…!”
“En el mundo actual, incluyendo los países musulmanes, se ha adoptado un principio de paz y tranquilidad en general. Los musulmanes pueden entrar en países no musulmanes con permiso y vivir allí en paz y seguridad. Ya no hay guerra. Por lo tanto, las condiciones que el Imam Azam mencionó en su fatwa ya no existen en la actualidad. No hay lucha para obtener botín.”
“En el Islam, el Corán y la Sunna no se permite realizar actos prohibidos a menos que sea por una necesidad. Sin embargo, si no hay necesidad, lo prohibido sigue siendo prohibido en cualquier lugar.”
(excluding accidental damages)
“Most scholars maintain an open-minded view in this direction.”
“Sin embargo, basándonos en las opiniones previas, se puede afirmar que es aceptable llevar y recibir bebidas alcohólicas y cerdo a cambio, según el Imam Azam; pero según otros Imames y mujtahid, no es permitido, es prohibido.”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
1. Buharı, Hechizo: 102; Müslim, Comercio: 71; Tirmizî, Hechizo: 60; &m Mâce, Negocio: 11.1. Buharı, Conjuro: 102; Müslim, Comercio: 71; Tirmizî, Conjuro: 60; &m Mâce, Negocio: 11.’3. Mehmed Paksu, Problemas y Soluciones 1, Editorial Nesil, Estambul, págs. 135-138; Süleyman Kösemene, Soluciones a Problemas Contemporáneos, Editorial Yeni Asya.”3. Mehmed Paksu, Problems and Solutions 1, Nesil Publishing, Istanbul, pages 135-138; Süleyman Kösemene, Solutions to Contemporary Problems, Yeni Asya Publishing.’
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”