“Dear brother/sister,”
“En el Corán, se ordena a nuestro honorable Profeta (Paz y bendiciones sean con él) que trate justamente incluso a aquellos que no son musulmanes:”
(1)
“Hamdi Yazır, en este tema destaca el siguiente punto:”
“Aunque se refiera incluso a los incrédulos, sin embargo, la perfección de una religión debe buscarse en la inclusión y seriedad de sus conceptos legales, y el mayor desarrollo del Islam debe buscarse en la manifestación de su poder justo.”Aunque se mencione incluso a los no creyentes, la verdadera perfección de una religión debe encontrarse en la inclusión y seriedad de sus principios legales, y el mayor progreso del Islam debe verse en la demostración de su justicia y poder.
“No podemos decir esto. Cualquier persona que no sea musulmana debería ser afectada por el trato humano que recibe de un musulmán y desarrollar simpatía por el Islam. Esperar que un no musulmán al que no tratamos con honestidad se convierta al Islam es un sueño vacío.”
“El Profeta (Paz y bendiciones sean con él) dijo:”
“Este producto contiene tres unidades”
Por favor, traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘Hz. Ömer, un anciano mendigo con discapacidad visual. Cuando se da cuenta de que es un miembro judío del Pueblo del Libro y está mendigando por necesidad y vejez, lo toma de la mano y lo lleva a su casa. Le da algunas cosas y luego lo despide. Él dice al oficial allí:
“Four”
“Bediüzzaman dice lo siguiente:”
“Somos verdaderos musulmanes, no permitimos mentir por una vida.” (5)
“Estas son palabras que no deben estar juntas. Un musulmán nunca debe engañar o estafar a alguien mintiendo.”
“Thus, situations that disrupt seriousness and damage the truth are the biggest obstacles for establishing good morality.”
Haz clic aquí para obtener más información:
Enter your email address”Ingresa tu dirección de correo electrónico
“2) Yazır, The language of the Quran, II, 1451.””2) Yazır, El idioma del Corán, II, 1451.”3) Ebu Davud, Taxes, 31-33.3) Ebu Davud, Impuestos, 31-33.4) Ebu Yusuf, Libro de la Guerra, Imprenta Selefiye, El Cairo, 1397 h. s. 136.4) Ebu Yusuf, Libro de la Guerra, Imprenta Selefiye, El Cairo, 1397 h. (año lunar islámico) s. (siglo) 136.”5) Bediüzzaman, Diván de la Guerra Civil, p. 32.” “5) Bediüzzaman, Anthology of the Civil War, p. 32.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” traducido al español sería “Preguntas sobre el Islam”.