“- I live in Turkey, is it permissible to receive interest from foreign banks?” “- ¿Vivo en Turquía, es aceptable recibir intereses de bancos extranjeros?”
“Dear brother/sister,”
“Una persona que reside en Turquía no puede solicitar un préstamo con intereses en bancos extranjeros dentro de Turquía. Esta fatwa es para los musulmanes que viven fuera del país.”
“La única condición binaria requerida para que el uso de Fâizi sea permitido es la siguiente:”
“En cualquier parte de esta oración donde aparezca la expresión, se pueden cobrar intereses si se cumple esta condición, pero en ningún lugar donde no se cumpla esta condición se pueden cobrar intereses.”
“According to these conditions, let’s see the situation of the countries.” “De acuerdo con estas condiciones, veamos la situación de los países.”
“- Why?”
“- Because the country is non-Muslim, but the speaker is not non-Muslim!”
“Esto significa que debe haber una condición en la que el país no sea musulmán. No hay una condición en la que el destinatario sea no musulmán.”
“- Why?”
“Because here it also addresses non-Muslims, but this country is not a non-Muslim country.”
“Here there is also a condition, but it is not present (because the country is not Muslim).”
“Nosotros somos musulmanes. Este país también es el país de los musulmanes.”
“The essence of the problem is here.” “La esencia del problema está aquí.”
“Saludos y oraciones…” podría traducirse como: “Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“¿Cómo? ¿No entendí, ¿es halal cobrar intereses de un no musulmán?”