“Dear brother/sister,”
“Nuestros estudiosos han dividido en tres categorías el uso de nombres y atributos para referirse a Dios:”
“Estos son en resumen los siguientes:”
“Estas dos partes son nombres permitidos de Allah.”
“Estos también son nombres que están prohibidos de usar en libros, la religión islámica y la sociedad.”
“Estos son nombres y adjetivos que no tienen ninguna restricción o prohibición en términos de uso, pero que también expresan respeto y reverencia en términos de significado.”
“Most wise individuals have prohibited these names and adjectives taking into consideration precaution.” “La mayoría de los sabios han prohibido estos nombres y adjetivos teniendo en cuenta la precaución.”
“Sin embargo, el Imam Gazali y los eruditos posteriores han evaluado este tema de manera diferente en términos de nombres y atributos, considerando prohibidos aquellos que son del tipo de nombre.” “However, Imam Gazali and later scholars have evaluated this topic differently in terms of names and attributes, considering prohibited those that are of the name type.”
“Como resultado de esto, podemos decir lo siguiente.”
“Por tanto, según la mayoría de los eruditos, excepto por Imam Gazali y sus seguidores, no es apropiado atribuir el término ‘Shah’ como nombre de Dios”.
“El gobierno de los sabios, tomando en cuenta la precaución, ha decidido no dejar ninguna puerta abierta en esta dirección.”
“However, according to scholars who say that there is no inconvenience in mentioning attributes that express respect and veneration towards God, we also express that there is no inconvenience in doing so.”
“Also, Mr. Bediüzzaman, one of the most prominent scholars of our time, also confirms it.” “Además, el señor Bediüzzaman, uno de los eruditos más destacados de nuestra época, también lo confirma.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”