“Dear brother/sister,”
“Without a doubt, carrying these books containing different verses and prayers of Cevşen to dirty places and not taking them to the bathroom is the best. If possible, it would be better to leave them in a suitable place upon entering and put them back in your pocket when leaving. But even though it’s the best thing to do, it’s not always possible.”
“En este caso, no sería apropiado llamar a esto una pequeña guía de lectura o protección que se lleva en el bolsillo. Por lo tanto, tomaremos una cita de la explicación del valioso libro de jurisprudencia para determinar y elegir un camino de salida. Se dice lo siguiente en esta nota:”
“Si se envuelven en algo, no hay problema una vez más. Estar envuelto es más cercano al respeto. Sin embargo, es mejor tomar medidas y dejarlo afuera en un lugar limpio.” Si te envuelves en algo, no hay ningún problema. Estar envuelto es una forma de mostrar respeto. Sin embargo, es mejor tomar medidas y dejarlo afuera en un lugar limpio.
“En el ejemplo mencionado en este tema, también se incluyen los versículos y palabras sagradas en el anillo, mientras se explica que no se debe llevar el anillo con los versículos escritos al baño. También se menciona que si se toma la parte del anillo con el versículo en la palma de la mano y se guarda, se puede entrar al baño.”
“Por lo tanto, al tener una envoltura adecuada en tela o papel especial, los libros o escritos pueden ser llevados en el bolsillo, lo que refuerza la idea de que no hay ningún problema.”
“Los Cevşen en forma de collar, debido a que están cerrados, no hay ningún problema en llevarlos a los baños.”
“Greetings and prayer…” = “Saludos y oración…””Preguntas acerca del Islam”