“Dear brother/sister,”
“Esta palabra también se usa en referencia a otras personas, por lo tanto, no se considera una asociación.”
“However, it would be more appropriate to give other names instead of those that may cause misunderstandings.”
“Según la regla general, no se recomienda. (ver Ibn Hacer, Fethu’l-bari, 10/576)”
“La ley islámica nos alienta a dar a nuestros hijos nombres hermosos y con significado, que estén libres de arrogancia y signos de incredulidad, y que nos lleven a reflexionar en lo bueno y a evitar la humillación. Por esta razón, nuestro Profeta (que la paz sea con él) cambió los nombres con connotaciones negativas por nombres con significados positivos”.
Por lo tanto, se sugiere evitar nombres que puedan tener una connotación negativa o insultante en su significado real, o que promuevan la vanidad, como “el mejor, el más sagrado, el más grande”, ya que van en contra de la humildad.
“Especialmente para aquellos que hablan árabe, estos nombres evocarán aún más estas negatividades. Allah (c.c.) dice: (Necm 32)” “Particularmente para aquellos que hablan árabe, estos nombres traerán a la mente aún más estas negatividades. Allah (c.c.) dice: (Necm 32)”
“De acuerdo a lo que se cuenta de Semure bin Cündüb, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) dijo lo siguiente: “No llames a tu hijo Yesar (riqueza, abundancia), Rebah (ganancia, beneficio), Necîh (éxito, acertado juicio) o Eflah (éxito)…” (Müslim, 2136)”
“Nuestro Profeta Yine cambió el nombre de Zeynep a “Berre” y dijo: “No purifiquen sus almas. Allah sabe mejor que ustedes quiénes son los hipócritas.” (Müslim, 2136)”
“Due to this wisdom, the sages and geniuses of this community have not gladly accepted being given names and nicknames in their praise.”
“In summary, the name “Ekber” has several meanings. One of them is “older in age”. Therefore, giving this name is not considered association or prohibited. However, it has a connotation of arrogance. It is better to avoid this type of names.”
“Con paz y oración…”‘Questions about Islam’ traducido al español sería ‘Preguntas sobre el Islam’.