“Dear brother/sister,”
“Contiene.”
“En primer lugar, si existe una relación inversa entre ser complicado (complejo) y explicar, y esto se aplica a la ciencia, entonces debemos afirmar que, sobre todo, la ciencia de la física cuántica ha llegado a su fin.”
“Las teorías cuánticas de Zira son paradójicas y están llenas de esfuerzos por explicar una naturaleza incierta e incomprensible.”
No se puede realizar una traducción precisa ya que “ise” no es una palabra en español.
“Aunque las bases racionales de la fe puedan existir, la fe solo puede ser expresada como una naturaleza intuitiva o un salto.”
“However, no religion says that God has a composite nature. On the contrary, they describe Him as simple and essential.”
Esto se debe a por qué.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduce como “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”