“Dear brother/sister,”
“In case the husband divorces or cancels the engagement, the woman (or in case the woman cancels, it could also be the responsibility of the husband) can request compensation if she suffers material and/or emotional damages, as long as these damages are determined by a court.”
“If there are no children, the chain of proximity will be followed from the closest person to the farthest. If there are no close relatives, they belong to the community and on behalf of the community to the state.”
“A divorced woman whose waiting period has ended no longer has any marital ties to her ex-husband. There is no obligation to pay alimony to a foreign woman who has no marital ties.”
“Además, durante el tiempo en que el niño necesita cuidado y supervisión, se le pagará a la mujer una tarifa de cuidado. Por lo tanto, un ex esposo no está obligado a pagar pensión alimenticia a una mujer divorciada que ha completado su período de iddat. Si está recibiendo esta pensión alimenticia de manera injusta, puede ser considerada como parte de su deuda legítima (por ejemplo, mehir).”
“Notice Concerning Divorce:In case of divorce in court, the man is not entitled by law to receive compensation or pension from the woman. However, the man may demand a financial payment from his wife and reach an agreement for her to be divorced. This is known as “hul” or “muhalea”. The same applies for the man, meaning he may agree to separate from his wife in exchange for a specific payment.”
“According to Islamic law, a person is not responsible for the livelihood of their stepchildren. However, if they took on that responsibility when marrying their mother, they must fulfill it. Furthermore, out of human obligation and conscience, they must also provide for their spouse’s children if they are in need, and this matter is important for family peace and harmony.”
“Este es el derecho de la mujer. Si una persona no puede recuperar el mahr que pagó a su esposa después del divorcio, entonces, si no lo ha entregado, debe hacerlo obligatoriamente.”
“Incluir dentro de”
“El niño varón no debe haber alcanzado la pubertad. Sin embargo, si llega a la pubertad pero está discapacitado, cojo, paralítico o crónicamente enfermo y no puede trabajar, el padre sigue siendo responsable de su manutención.”
“Debe ser un fakir. Si el niño tiene su propio dinero, los gastos pueden ser cubiertos por él.” Esto significa que la persona debe ser muy ahorrativa y frugal. Si el niño tiene su propio dinero, puede encargarse de pagar los gastos por sí mismo.
“Papá debe ser capaz de cuidar a sus hijos. Esto ocurre cuando el padre es rico o está en condiciones de trabajar.”
“After getting married, this responsibility is passed onto the husband. If the husband dies or they get divorced, the woman returns to her father’s house. The woman cannot be forced to work and earn money. But if she wishes to work and earn in a job or profession within the limits of Islam, this is also acceptable.”
“Debe ser un fakir. Si la chica tiene propiedad, su sustento será proporcionado por ella.”
“Baba, you must be able to work and earn, or be rich.”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como: “Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam.’