Estimado/a hermano/a,
‘(1)’ se traduce como ‘(1)’ en español.
“En una sociedad islámica invadida y dominada por la corrupción y la desviación, aquellos que siguen la Sunnah del Profeta pueden obtener la recompensa equivalente a cien mártires.”
“Of course, the principles of the Quran and the Sunnah cannot be separated. In a time where innovations are on the rise in the community and the majority is being invaded by innovations and deviations, it is truly a very risky and dangerous time.”
“A medida que aumenta el peligro, también aumenta la recompensa. En tiempos tan peligrosos, servir a la verdad de la fe, comprender los mandamientos del Islam, implementar el Corán y la Sunnah en la vida, es un gran servicio; incluso requiere mayores sacrificios que los de un mártir en condiciones normales, para poder obtener una recompensa equivalente a la de muchos mártires.”
“Porque cuando un mártir sacrifica su vida por el bien de Allah en un instante, en una atmósfera así, alguien que sirve a las verdades de la fe, el Corán y la Sunnah, puede hacer grandes sacrificios cada día de su vida.”
“Esto significa que, a medida que el tiempo pasa y las pruebas aumentan, las recompensas de nuestras acciones también aumentarán. Además, este hadiz nos motiva a seguir la tradición.”
“Previously occurred (2)”
‘La estabilidad en la adherencia que se expresa en Temessük tiene perseverancia y persistencia. En tiempos de corrupción en la comunidad, hay personas que mantienen la misma actitud positiva con determinación y persistencia, demostrando su apego a la Sunnah y las leyes del Corán. Están dispuestos a sacrificar todo por este camino. Este significado se encuentra en la raíz “msk” y en todos sus derivados.’
“Stability, perseverance and constancy require determination. When examining the meanings of the verb, continuity is highlighted in all of them. Holding onto something without letting go requires constant maintenance. Preserving means protecting something consistently. Therefore, continuity in a task that requires a great reward like the sacrifice of a hundred martyrs, implies dedicating a lifetime to the path of the Quran and Sunnah, which are never separated.”
“Para mantener algo, es necesario capturarlo y sostenerlo completamente. Al igual que capturar a una persona. Mantener su lengua significa evitar que hable por completo. Hablar un poco y luego callar no se considera como no hablar. El ayuno, que implica abstenerse de comer, beber y tener relaciones sexuales, también es de esta manera.”
“Por lo tanto, during tiempos de corrupción de la ummah es importante aferrarse a la Sunnah, esto significa seguir todo lo que está prescrito en el Islam y luchar para mantenerlo y preservarlo. Esto incluye seguir el Corán y la Sunnah, no abandonarlos y esforzarse por mantenerlos. En general, durante tiempos de corrupción en la ummah, habrá pocos que se dediquen a esta tarea y es evidente que es difícil. Sin embargo, por estas razones, la recompensa será muy grande.”
“En la raíz y en el contacto mutuo, hay una lucha y resistencia entre dos fuerzas. Representan la idea de no dejar ir algo, de sostenerlo firmemente. Aquí, el lado que enfrenta la dificultad es el que agarra y no suelta. El lado que es sostenido no se somete a la idea de dejar ir. También desea liberarse de esta sujeción y ser libre.”
“Por ejemplo, expresado con la raíz de msk, se refiere a mantener el lenguaje, hablar, intentar hablar, pero en esta lucha es derrotado por una fuerza que lo impide. El conflicto en la raíz msk, considerado desde el punto de vista del hadiz, representa una lucha constante y un esfuerzo por mantener y proteger la sunnah.” “Por ejemplo, expresado con la raíz de msk, se refiere a mantener el lenguaje, hablar, intentar hablar, pero en esta batalla es derrotado por una fuerza que lo impide. El conflicto en la raíz msk, visto desde la perspectiva del hadiz, representa una lucha constante y un esfuerzo por mantener y proteger la sunnah.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”