“Sin información disponible”
“Dear brother/sister,”
“Es importante conocer la identidad de quien usa esta expresión, así como el propósito y el contexto en el que se dice.”
– However, this phrase can be understood in the following way:
“Todo exceso y extremo es malo, así como también lo es el exceso de una actitud respetuosa. Porque el exceso desvía el asunto de su curso natural y lo cubre con una apariencia falsa. De hecho, cuando un asunto se desvía de su curso, una actitud seria se convierte en artificial.” “Todo exceso y extremo es dañino, incluyendo el exceso de una actitud respetuosa. El exceso desvía el tema de su curso natural y lo disfraza con una apariencia falsa. De hecho, cuando un tema se desvía, una actitud seria se vuelve artificial.”
“Alabar a alguien de una manera que no se merece significa difamarlo. Por ejemplo: “El imán de nuestro pueblo es un gran erudito” sería considerado razonable. Pero si se dijera que es el mejor del mundo, sería un completo fracaso.”
“Al igual que en este caso, la actitud respetuosa que una persona debe tener es bien recibida por todos. Sin embargo, si la misma persona muestra una excesiva humildad, se ve demasiado modesta o adopta una posición de excesiva devoción, su actitud será interpretada de manera opuesta por los demás. Y generalmente, estas interpretaciones son correctas. Porque los corazones no se sienten atraídos por actitudes artificiales y no naturales.”
“Por esta razón,”
“Keza” se traduce como “Cuidado” en español.
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés.”Islam a través de preguntas” significa “El Islam a través de preguntas”.