“Dear brother/sister,”
Este texto no tiene un significado claro y no se puede traducir correctamente.
“Nuestro Profeta (la paz sea con él) ha informado que esto es así.”
“- The belief that the owl is a messenger of death is also false.” “- La creencia de que el búho es un mensajero de la muerte también es falsa.”
“La idea de que los sonidos de animales como los búhos, cuervos y gallos traen mala suerte ha sido claramente rechazada en el Islam. De hecho, el Profeta Muhammad (la paz sea con él) dijo en un hadiz: ”
“En el contexto de la mala suerte, la interpretación del vuelo de aves como palomas, cuervos, búhos y abubillas tiene una historia muy antigua y también se encuentra entre los judíos y cristianos, así como entre los babilonios y egipcios.”
“Durante la época pre-islámica, los árabes consideraban a los pájaros, así como a ciertos seres humanos con características especiales, como animales con orejas rasgadas y cuernos rotos, y algunos sonidos como de mala suerte.”
“El Profeta Muhammad (que la paz sea con él) lo ha declarado. Además, lo ha mencionado y enfatizado en el Islam.”
“En another narration, he said: when asked what was the atonement for this,”
“Se recomienda no utilizar.”
“Ibnü’l-Esîr, the bad luck considered as association, has evaluated the rumors related to the subject and has connected it.”
“Saludos y oraciones…””El Islam a través de preguntas”