“Dear brother/sister,”
Hay tantas palabras que culpan al destino, que nunca terminarían de ser contadas.”El que no puede controlarse a sí mismo, arroja piedras al destino. El que no puede culpar a nadie, apunta al destino. El que no tiene suficiente fuerza contra su oponente, carga sobre el destino. Es una pelea ciega de este tipo. No sabe a quién está golpeando, no puede ver dónde está golpeando, ataca al azar. No asume su incompetencia, pereza e ignorancia, arroja lo que tenga en la mano al destino y se detiene.” “Quien no puede controlarse a sí mismo, tira piedras al destino. Quien no puede culpar a nadie, señala al destino. Quien no tiene suficiente fuerza contra su oponente, carga sobre el destino. Es una pelea ciega de este tipo. No sabe a quién está golpeando, no puede ver dónde está golpeando, ataca al azar. No asume su incompetencia, pereza e ignorancia, arroja lo que tenga en la mano al destino y se detiene.””Kader dice ‘que se avergüence’. ¿Qué ha hecho el destino para avergonzarse? Si realmente hay alguien que debería avergonzarse, es la persona misma… El destino no ha cometido ningún crimen, ni ha cometido errores ni se ha equivocado. Aunque la persona misma es quien comete el crimen, el error o el equívoco; ¿por qué el destino debería ser el culpable?””Kader dice ‘que se avergüence’. ¿Qué ha hecho el destino para avergonzarse? Si realmente hay alguien que debería avergonzarse, es la persona misma… El destino no ha cometido ningún crimen, ni ha cometido errores ni se ha equivocado. Aunque la persona misma es quien comete el crimen, el error o el equívoco; ¿por qué el destino debería ser el culpable?””Si con el tiempo has sufrido una pérdida aún mayor, un daño aún mayor o has sido golpeado por un desastre aún mayor, tu enojo hacia el destino aumentará un poco más.””Esta vez, with the mouth open and the ears closed, without thinking about where their words go, open your mouth and close your eyes, saying ‘damn the fate’.” “Esta vez, con la boca abierta y los oídos cerrados, sin pensar en dónde van sus palabras, abre la boca y cierra los ojos, diciendo ‘maldito sea el destino’.””Truly, the human being is a strange creature, a strange creature. They do things without planning or programming, when starting something they do not think about the end, they do not calculate the cost of the work they have started, they trap themselves with their own hands, and they get stuck in a corner.”Esta vez, con la boca llena, “El destino me olvidó”, “Maldito destino, ¿qué quieres de mí?” sin saber, va y viene, agarrando y soltando. Dice “El destino jugó un mal juego”, pero él mismo no jugó según las reglas del juego.Esta vez, con la boca llena, “El destino me olvidó”, “Maldito destino, ¿qué quieres de mí?” sin saber, va y viene, tomando y soltando. Dice “El destino jugó un juego malo”, pero él mismo no jugó de acuerdo a las reglas del juego.”Es importante que ningún musulmán diga palabras innecesarias e inapropiadas… Un creyente no debería expresar tales cosas. Además de no ser dichas, se debe tomar una postura en contra de estas palabras y no permitir que se arraiguen en la sociedad.””¿Por qué? Porque lo que llamamos destino es nuestra religión, nuestra fe, nuestra creencia y nuestra área de creencias. ¿No es uno de los requisitos de la fe que nos enseñaron desde nuestra infancia creer en el destino? ¿No es cierto que tanto el bien como el mal, la bondad y la maldad vienen de Dios?””Kader significa el conocimiento de Dios, todo está bajo Su conocimiento. Es el conocimiento y la determinación de Dios de los acontecimientos que sucederán desde la eternidad hasta la eternidad, incluyendo su tiempo, lugar y características. En resumen, el Todopoderoso Dios planifica todo lo que ha ocurrido y lo que ocurrirá, y cuando llega el momento, los crea.””Kader es una medida, una cantidad. Es un plan, un programa. El universo y todo lo que hay en él, incluyendo a la humanidad y su futuro, está determinado por la voluntad de Dios y se rige por una medida establecida por Él.” “Kader” significa “destino” en español.”El Corán dice:”
“.”
(Ahzab, 33:38)
“.”
(Kamer, 54:49)
“.”
(Hicr, 15:21)
“¿Cómo afecta nuestra relación con el destino? ¿Cuál es el límite de nuestra autoridad y cuál es la influencia del destino en nuestras acciones?”
“Dios ha creado a los seres humanos y les ha dado mente, libre albedrío y poder de decisión, a diferencia de otras criaturas. El ser humano, con su mente y voluntad, elegirá lo bueno y se alejará de lo malo, o hará lo contrario.”
“Decimos que el poder de elección de una persona se llama voluntad individual. Es decir, el deseo personal, la intención de hacer, la inclinación a hacer.”
“Una persona quiere hacer algo, tiene la intención de hacer algo, elige y selecciona una opción entre muchas. Dios también crea lo que la persona elige.” “Cuando una persona desea hacer algo, tiene la intención de hacerlo y elige entre muchas opciones, Dios también crea lo que la persona elige.”
“Queríamos levantar nuestras manos, elegimos levantarlas en lugar de bajarlas, en ese momento Dios crea el acto de levantar nuestras manos. Porque no podemos controlar nuestros músculos, nuestra sangre, nuestro cerebro, no podemos dominarlos ni controlarlos. Dios es quien hace este acto de crear y hacer. Levantamos nuestras manos y le dimos una bofetada en la cara al hombre frente a nosotros.”
“¿Quién quiere golpear Tokat? Humano.” = “¿Quién quiere pegarle a Tokat? Humano.”
“¿Quién creó el golpe en la cara del hombre? Allah.”
“¿Quién es responsable aquí? La persona.”
“Raise our arm, put it around the neck of the person in front of us, expressing our love towards them.”
“¿Quién quiere rodear su brazo alrededor de nuestro cuello? Nosotros.”
¿Quién creó el acto de abrazar a la persona frente a nosotros poniendo nuestros brazos alrededor de su cuello? Dios.
“¿Quién es responsable aquí? Nosotros.”
“Por lo tanto, lo que deseamos y el trabajo que preferimos hacer, es creado por Allah. Y somos responsables de nuestras acciones.”
“Este es el nombre de la creación de Alá, el destino es la implementación del programa de destino.”
“Dios ha incluido el universo y a nosotros, que vivimos dentro de él, nuestro cuerpo, cejas y ojos, en un plan. Dios crea todo lo que ha planeado en el momento adecuado. Sin embargo, nos ha dado la parte de nuestro libre albedrío como una página en blanco. Nosotros llenamos esa página. Lo que hayamos escrito en ella, Dios lo crea según eso.”
“Dios ha creado nuestro lenguaje y nos ha dado la habilidad de hablar. Cuando elegimos decir palabras malas, Dios crea esa acción mala y las malas palabras salen de nuestra boca. Cuando elegimos decir palabras buenas, Dios crea esa acción buena y las buenas palabras salen de nuestra boca. Cuando decimos palabras malas, somos responsables; cuando decimos palabras buenas, somos amados.”
“Dios nos ha dado la habilidad de hablar en nuestro idioma. Pero somos responsables de cómo lo usamos. Ya sea que hablemos con palabras buenas o malas… Cuando decimos palabras buenas, es Dios quien las crea, y cuando decimos palabras malas, también es Dios quien las crea.”
“Dios has granted to human beings a blessing such as reason, to distinguish between good and evil, beauty and ugliness, what is beneficial and what is harmful, faith and disbelief, heaven and hell. He has also put all these contradictory things in front of him and has left him free to choose.”
“Dijo: ‘Oh mi siervo, cualquiera que elijas, cualquier cosa que desees hacer, Yo lo crearé’.”
“Choose one of the options wisely, and Allah is the one who creates that action or task. Is the human being responsible for doing something with intention, or is it Allah who creates it and brings it into existence? Of course, it is the human being… Why? Because it is he who desires it.”
“No se dice ‘Si Allah lo hubiera querido, no habría hecho esta mala acción, no habría elegido este camino dañino’. ¿Por qué no se dice? Porque Allah le ha dado al ser humano la capacidad de razonar y elegir. El ser humano está obligado a usar estas facultades”.
“No trabajar y quedarse perezosamente acostado, te hizo pobre y desolado. ¿Quién es el responsable? Tú.”
“¡Has encontrado un buen trabajo, trabajaste duro, luchaste, estás llevando una vida cómoda, ¿quién se beneficia? ¡Tú!”
“What did the employer do? They evaluated you based on the choices you made and gave you what you deserved.”
“¡Felicidades por tu nuevo carro! Mientras conducías en una carretera recta, te saliste del camino y chocaste contra una roca en el borde de la vía.”
“Si culpas a la fábrica que construyó el automóvil, y luego al policía de tráfico que viene detrás, ¿qué dirían de ti? Se reirían, ¿verdad? Porque si hay solo un culpable por tu descuido, ese eres tú.” “If you blame the factory that built the car, and then the traffic police officer behind, what would they say about you? They would laugh, right? Because if there is only one responsible for your carelessness, that is you.”
¿Puedes culpar al destino diciendo: “De todos modos, esto estaba destinado a suceder”?
“Cuando conduces en la carretera, aumentaste la velocidad y chocaste con el auto que iba delante de ti. Poco después, llegó un oficial de tráfico, ¿quién será considerado culpable? Tú.”
¿Por qué? Porque tú eres el que va rápido. ¿Puedes decir “El auto de adelante iba muy lento, si hubiera ido un poco más rápido no lo habría golpeado”?
“¿Además, puedes evitar la responsabilidad diciendo ‘¿Qué podemos hacer, es el destino’?”
Otro ejemplo: Entraste demasiado rápido en una curva, no pudiste controlar el coche y caíste por un precipicio. Afortunadamente, solo sufres algunas raspaduras.
“Un hombre llegó poco después y dijo: “Yo ya sabía que harías eso, te vi desde arriba, no podrías tomar esa curva tan rápido, definitivamente te habrías caído al precipicio.” = “A man arrived shortly after and said: “I already knew you would do that, I saw you from above, you couldn’t take that turn so fast, you would have definitely fallen off the cliff.”
“¿Puedes levantarte ahora y decirle a ese hombre: “Eres el culpable, hiciste que yo cayera al abismo porque sabías que iba a tener este accidente”?
“Like in this example, the fact that God knows an event does not free us from the responsibility of that event.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”