“Dear brother/sister,”
“La pensión de la mujer que está esperando el período de espera del divorcio es obligatoria para su esposo. Por lo tanto, ella no tiene la necesidad de salir de casa. El versículo dice lo siguiente:”
‘(Talâk, 65/1) significa “Divorcio, 65/1” en español.’ Esto quiere decir que ‘(Talâk, 65/1)’ se traduce al español como “Divorcio, 65/1”.
“Si una mujer está a la espera de una sentencia de muerte, puede verse obligada a trabajar fuera de casa debido a su responsabilidad de pagar la manutención.”
“El imam Serahsi dijo que una mujer cuyo esposo haya fallecido puede salir de su casa durante el día para sus necesidades. De hecho, nuestro señor el Profeta (la paz sea con él) no se opuso a que una mujer salga de su casa para preguntar por una fatwa si su esposo ha fallecido.”
“En otra ocasión, cuando las mujeres cuyos esposos habían fallecido se quejaron a Abdullah b. Mesud de su soledad, él les permitió visitarse durante el día y les dijo que no podían pasar la noche en ningún otro lugar que no fuera sus propias casas. (2)”
“También se menciona la necesidad de que las mujeres salgan durante el día para proveer su sustento como justificación de esta disposición.”
“Según lo transmitido por Ibn Semaa del Imam Muhammad, una mujer cuyo esposo ha fallecido solo puede permanecer en otro lugar que no sea su hogar por un corto período de tiempo después de medianoche. Esto se debe a que para una mujer está prohibido pasar la noche en otro lugar que no sea su hogar, incluyendo pasar toda la noche. (3)”
“Esto significa que durante el período de iddah, la mujer cuyo esposo ha fallecido puede salir durante el día y ocuparse de sus necesidades. (4)”
“Haz clic aquí para más información:”
“Dipnot:” significa “Nota al pie” en español.1) Serahsî, Mebsût, 6/32; consulte los hadices en Ebû Davud, Talak, 23; Tirmizî, Talak, 23; Nesâî, Talak, 60; İbn Hibbân, Sahîh, 10/128.1) Este versículo se encuentra en el capítulo 6, versículo 32 del libro de Serahsî, Mebsût. Para más información sobre este tema, puede consultar los hadices en los siguientes libros: Ebû Davud, Talak, 23; Tirmizî, Talak, 23; Nesâî, Talak, 60; İbn Hibbân, Sahîh, 10/128.2) Serahsî, Mebsût, 6/32. 2) Serahsî, Mebsût, 6/32.2) Serahsî, Mebsût, 6/32.2) Serahsî, Mebsût, 6/32.3) Serahsî, Mebsût, 6/33. 3) Serahsî, Mebsût, 6/33.
“Saludo y oración…” significa “Greetings and prayer…” en inglés. En español, se traduce como “Saludos y oración…””Preguntas sobre el Islam”