Hangi durumlar rüşvete girer, rüşvet hakkında detaylı bilgi verir misiniz?
“Dear brother,”
“Si los regalos no cumplen con esta característica, se aceptan como regalos, pero si contienen sobornos, no se aceptan.”
“At present, certain lawful and permissible matters have been so exploited and distanced from their true meaning that they seem to be mixed and associated with what is prohibited. Furthermore, certain prohibited practices such as interest and bribery, which our religion completely rejects, have branched out so much that they are considered along with permissible actions.”
“Examining these types of matters without mixing them together, and instead, doing so according to their place, time, and situation, is quite difficult. Therefore, when reaching a conclusion by placing a matter in its proper place, having good intention and paying attention to the voice of the heart are primary conditions sought.”
“Nuestros libros de idiomas describen el significado de la palabra desastre de la siguiente manera: Como se puede ver en esta breve expresión, el soborno es principalmente un regalo dado a un funcionario en servicio.”
“Existen dos razones, una material y otra moral, que llevan a alguien a aceptar sobornos. La primera y más importante es la falta de temor a Dios en el corazón o su debilidad. Todos reconocen que el soborno no es una ganancia legítima, sino una puerta a ganancias ilícitas e injustas. Por lo tanto, el funcionario que no escucha su conciencia ni presta atención a su corazón, después de caer en esta “enfermedad”, ya no puede escapar de su agarre.”
Una de las razones por las cuales un funcionario con deficiencias en su aspecto moral se ve tentado a aceptar sobornos es también de carácter económico. La persona encargada, cuya paga es insuficiente para cubrir sus necesidades básicas, al verse en una posición de autoridad, comienza a fijar sus ojos en las manos y bolsillos de los ciudadanos junto con las excusas que él mismo considera justificables según la situación de su trabajo. Si se acostumbra a esta “ganancia fácil”, con el tiempo empieza a considerarlo como su derecho legítimo.
“Las dos razones que causan esta situación son las siguientes: el gobierno debe proporcionar un salario adecuado al empleado, teniendo en cuenta las condiciones del día, para que pueda satisfacer sus necesidades. Esto es para evitar que el empleado caiga en una situación desfavorable. Además, el propio empleado no debe dar importancia a ese dinero ‘maldito’ y debe actuar con economía y moderación, siempre que sea posible. De hecho, aquellos empleados que temen a Dios actúan de esta manera.”
“En nuestra época, algunos funcionarios consideran el soborno como algo permitido, teniendo en cuenta la importancia de su trabajo, la responsabilidad que conlleva y el nivel de su posición. Incluso cuando no reciben sobornos, retrasan o incluso no realizan el trabajo del ciudadano.”
“Con todo esto, el gobierno ha establecido un salario específico para sus empleados. Este salario asignado es un derecho de esa persona. Además, el empleado no tiene permitido solicitar o recibir nada del pueblo por varias razones, ya sea bajo cualquier nombre, esto es considerado como soborno.”
“Versículo 188 de la Surah Al-Baqarah” se traduce al español como “Ayat 188 de la Surah Al-Baqarah”.
“El mensaje en esta etiqueta es una orden divina que rechaza el soborno. Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) ha declarado que aquellos que aceptan o dan sobornos serán maldecidos por Dios. Además, cuando se enteró de que un recaudador de impuestos estaba separando ciertas cosas para sí mismo mientras recolectaba el zakat, dijo lo siguiente: “¡Ay de aquellos que toman parte de los bienes de Dios para sí mismos!”
“2” significa dos
Después de estas palabras, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) advierte que estas personas serán castigadas con un gran tormento en la otra vida.
“Children greet the honorable Halife Ömer bin Abdülaziz with plates filled with apples in their hands. Those around him remind him that the gift being presented is accepted by Hz. Ebû Bekir and Ömer, and they ask the Halife to accept the gifts offered. The noble Halife responds with these words:”
“3” significa tres.
“Sin embargo, en el caso de la mentira, también debemos señalar que cuando se encuentra en una situación de soborno, hay una solución. Esto se debe a que a veces hay situaciones en las que una persona puede verse obligada a dar lo que un funcionario insiste en tener para protegerse de grandes injusticias. En este caso, la persona puede encontrarse en la situación de no poder obtener su propiedad o sus derechos legítimos, incluso después de recurrir a todos los medios legales posibles. En este sentido, el difunto Ibn Abidin dijo lo siguiente:”
“4′ significa cuatro.”
“En una situación de extrema necesidad, una persona que se ve obligada a sobornar no será considerada responsable según la ley. Sin embargo, para el receptor, seguirá siendo un soborno y, por lo tanto, está prohibido. Además, la persona que recibe lo que le corresponde a través de este tipo de prácticas no debe perjudicar a otros ni violar sus derechos.”
“El soborno es considerado como un regalo que se da al empleado público por parte del ciudadano, incluso antes de que se realice el trabajo. Con esto, el ciudadano puede utilizar al empleado público como un medio o intermediario para realizar su trabajo, ya sea justo o injusto. El regalo, por otro lado, es algo que se da sin esperar ninguna recompensa material o espiritual, sin ser deseado. La persona que da el regalo no tiene la intención de obtener ningún beneficio en forma de trabajo, ni está tratando de agradecer a la persona a quien se lo dio. Lo hace completamente por su propia voluntad y con sinceridad.”
“Un cartero lleva una carta o un telegrama al ciudadano. El ciudadano, al recibir una buena noticia, le da al cartero algo de dinero con entusiasmo. Aquí, aunque se dé o no se dé ese dinero, el cartero entregará la carta. Por lo tanto, no es posible decir que este dinero sea un soborno.”
“The gift given to the employee after the desired work has been completed is not considered a bribe. In this sense, Ibn Abidin mentions the following opinion:”
“Encontramos una fatwa similar a esta también en ‘El-Feteva’l-Hindiyye’. Se dice lo siguiente:”
“5”
“Sin embargo, es importante no abrir demasiado esta puerta de permiso. Aunque en situaciones como estas, se puede utilizar este tipo de decisiones para encontrar una solución. Estos también son asuntos que demuestran que el Islam siempre presenta aspectos racionales y sencillos, y no deja a las personas en dificultades.”
“1. Ibn Mace, Laws: 2.””1. Ibn Mace, Leyes: 2.”
2. Buharî, Donation: 15. (Donación de Buharî: 15)
3. Fundamento de la Generosidad, 13: 154.
5. El-Feteva’l-Hindiyye, 4: 404. = 5. La colección de opiniones hindúes, 4: 404.
”Greetings and prayers…””Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”