– ¿Existe una maldición mutua entre el Hz. Ali y nosotros?’- Do they have any explanation?”- ¿Do they have alguna explanation?”1. El último deseo de Hz. Muaviye antes de morir era beber vino fresco en un día caluroso y ver a sus hijos…’2. Muaviye insulted Ali Hz.”3. Ordenó insultar a Hz. Ali de Muaviye.” “3. Ordered to insult Hz. Ali from Muaviye.””3. Se ordenó insultar a Hz. Ali de Muaviye.””Según Muaviye, el evento de la ascensión (Mi’raç) fue simplemente un sueño.”
“Dear brother,”
“Se dice que en la obra de Soruda Ahmed b. Hanbel, se menciona que su último deseo fue que se le diera crédito a Bureyde el-Eslemî, de quien narró hadices de los compañeros. La verdad del asunto es que Ahmed b. Hanbel, en su libro mencionado, también narró un hadiz de Bureyde el-Eslemî de la siguiente manera:”
“(The son of Bureyda) Abdullah b. Bureyda told the following: ‘My father and I entered the presence of Muawiya, he made us sit on a divan, then they brought us food, we ate together, then they brought wine and Muawiya drank, then my father drank. Then he said: ‘I have not drunk since the Prophet (s.a.v.) forbade it.’ Then Muawiya said: ‘I was a young man from the Quraysh tribe, the most handsome, the best, generous and the best speaker. I found it (the wine) and also found its taste. And I was a young man who took care of his appearance and spoke well when someone spoke to me.'” [1]
“From this hadith, it is affirmed that Hz. Muaviye drank alcohol. This assertion can be responded to in various ways:”
“Bureyde el-Eslemi y su hijo Abdullah la han visitado, han comido y bebido vino o bebidas. Aquí, el término “vino” se refiere a todas las bebidas y refrescos, ya que en árabe, “vino” se usa para referirse a cualquier bebida, ya sea permitida o prohibida. ¿Cómo lo sabemos?””Bureyde el-Eslemi y su hijo Abdullah han visitado, comido y bebido vino o bebidas. Aquí, el término “vino” se refiere a todas las bebidas y refrescos, ya que en árabe, “vino” se usa para referirse a cualquier bebida, ya sea permitida o prohibida. ¿Cómo lo sabemos?”
“Al consultar los libros de Hadiz, encontramos secciones que mencionan: [2] En el libro “Kitabu’l-Eşribeler” se hace referencia al Hamr (vino), nebiz (jugo de uva), leche, jugo de dátiles, agua y jugos de frutas exprimidas. De estos, el que causa embriaguez y que ahora se conoce como “haram” está prohibido, pero los demás son permitidos. Como se puede observar, el nombre específico del intoxicante que conocemos como “vino” es Hamr.”
‘”Hz. Muaviye Büreyde y le sirvió comida primero a él y a su hijo, y luego les ofreció vino/bebida. Si lo que se ofrecía fuera vino, en el texto se usaría la palabra “değil” en lugar de “denirdi”. En el Corán también se menciona el vino como una bebida que causa embriaguez y en los hadices también se dice lo mismo. Con el tiempo, hubo un cambio en el significado en turco y se empezó a llamar “hamra”. Durante la época otomana, también se llamaba vino.” = “En la época de Hz. Muaviye, Büreyde le sirvió comida primero a él y a su hijo, y luego les ofreció vino/bebida. Si lo que se ofrecía era vino, en el texto se usaba la palabra “değil” en lugar de “denirdi”. En el Corán también se menciona el vino como una bebida que causa embriaguez y en los hadices también se dice lo mismo. Con el tiempo, el significado de la palabra en turco cambió y empezó a llamarse “hamra”. Durante la época otomana, también se le conocía como vino.”
- Getirilen içecek ve meşrubattan, Büreyde ve Hz. Muaviye yemekten sonra içmiştir. Büreyde’nin oğlu Abdullah ise kendisinin içip içmediğinden söz etmemektedir. Ama görülüyor ki, cahil bir akl-ı evvel bunu şarap kelimesine bakarak, konunun aslını bilmeden veya kötü niyetle, hem Hz. Muaviye’ye hem de ashab-ı kiramdan Büreyde’ye hiç akla gelmeyen bir iftirada bulunmaktadır. Bu takdirde hem Hz. Muaviye, hem de Hz. Büreyde şarap içme iftirasıyla karşı karşıyadır.
- Bu olayı tarafsız değerlendiren bir ilim adamı, burada sözü edilen , hamr (sarhoş eden şarap) olduğuna hükmedemez, bu bir iftira, sahabeye çamur atma, seb, onlar hakkında kötü konuşma ve haksızlıktır.
- Dikkat edilirse, meşrubat içilirken Hz. Muaviye ayrıca, haram edildiğinden beri ağzına sarhoş eden meşrubat almadığını da söylemektedir. Çünkü o zamanlar sarhoş eden şarap/meşrubat ve içecek yalnız hamra münhasır değildi. Hicretin dördüncü yılında (Ağustos-Eylül 625) bütün sarhoşluk veren şaraplar (meşrubatlar ve içecekler) haram kılınmıştı. Bunlar içinde Mekke ve Medine’de bilinen ve içilen hurma koruğu (büsr) ve kuru hurmadan (temr) yapılan içkiler, Yemenlilerin baldan ürettikleri biti’ ve arpa ve darıdan imal edilen adlı içecek de vardı.[3]
- Kur’an-ı Kerim’de şarap (içecek, meşrubat) kelimesi birkaç ayette geçer. Mesela En’am Suresii 70. Ayeti ve Yunus Suresi 4. Ayetine göre Cehennemlikler için ayeti vardır.[4] Dikkat edilirse bu içecek sarhoş eden bir müskir olmadığı halde şarap diye adlandırılmıştır. Ayrıca Nahl Suresi 69. Ayetine göre [5] Görüldüğü üzere ayette kendisinden meşrubat yapılan ve mayi olan, ancak helalliğinde şüphe olmayan bala da şarap denmektedir.
“En el versículo 29 de la Surah Kehf se menciona el agua que se les dará a los habitantes del infierno, la cual hará hervir sus rostros como si fueran metal fundido, aunque no tiene propiedades embriagantes.”
“En la sura de Sa’d se ordena y anuncia a Hz. Eyyub (bebida) [7]. Esto significa que el agua también se refiere como vino/bebida en árabe. Además, en el versículo 51 de la misma sura, los habitantes del paraíso se describen como (bebidas y jarabes).”
“La sura de los seres humanos menciona en un versículo a los habitantes del paraíso como (bebidas) para ellos. [8]” “La sura de los seres humanos menciona en un versículo a los habitantes del paraíso como (bebidas) para ellos. [8]”
“La Surah de Amme describe a ellos [9]” significa “La Surah de Amme describe a los [9]” en español.
En la Surah Al-Baqarah, el versículo 259 menciona el significado de la bebida alcohólica o refresco, y en la Surah Fatir, el versículo 12 menciona beber agua dulce (vino) como una gracia fácilmente accesible. [10]
“As you can see, in the verses revealed during the time of Prophet Muhammad, the word ‘wine’ is not mentioned as a meaning.”
“Para responder a esta pregunta, primero es necesario reflexionar sobre el significado de las palabras ‘anlamına gelen’ y ‘kelimelerinin manaları’.”
“Talking badly about someone, making fun of them, cutting them off, humiliating them, belittling them, dishonoring them, insulting them, cursing them, blaspheming, insulting, cursing, is similar to these words. [11]”
“Yine” significa “de nuevo”; puede tener los significados de maldecir, contar, reprender y regañar. [12]
Sobre Hz. Muaviye, aunque hay información en libros de historia que indica que él ordenó insultar y maldecir a Hz. Ali, -siempre siendo cuestionable si esto es cierto o no- no tenemos conocimiento de que él mismo lo haya hecho.
“Soruda, aquel que hace esta pregunta, se hace referencia a las fuentes de Tirmizi, Müslim e İbn-i Asakir en la historia de Damasco. Supuestamente, en ciertos volúmenes y páginas se da la orden de insultar. Sin embargo, en el hadiz número 3808 de Tirmizi no encontramos ninguna orden de insultar. Si se mencionaran las fechas de edición de estas obras y en qué temas se incluye esta orden, quizás sería posible determinar mejor la veracidad o falsedad de la afirmación.”
“Es importante destacar que, según fuentes históricas, es posible encontrar algunas explicaciones sobre este tema en el libro de Ibn al-Athir. Según Ibn al-Athir, el Profeta Hasan estableció ciertas condiciones al hacer la paz con Muawiya y entregarle el califato.”
De acuerdo a estas condiciones, “Muawiya el amado le pagaría cinco mil dirhams del tesoro de Kufa, le daría el tributo de Dâr-ı İbcîrd en las tierras persas, y además no difamaría a Hz. Ali.[14] Sin embargo, él (Muawiya) no cumplió su promesa de dejar de difamar a Ali. Ante esto, Hz. Hasan le pidió que no lo difamara, y él aceptó, pero luego no cumplió con esto. Con respecto al tributo de Dâr-ı İbcîrd, los habitantes de Basra se lo prohibieron a Hz. Hasan y dijeron: “Es nuestro regalo (bien que Allah nos ha devuelto). No lo daremos a nadie. A pesar de que él (Hz. Hasan) los había prohibido por orden de Muawiya”[15].
“Additionally, the Umayyads called them followers of Ali. [16]”
“De acuerdo con la misma fuente, en el año 41 de la Hégira, cuando Muğire b. Şube fue nombrado gobernador de Kufe – un lugar con muchos seguidores de Hz. Ali – le dijo lo siguiente: [18] Muğire afirmó que lo haría y al llegar a Kufe, además de su odio hacia Ali, también continuó pidiendo perdón y haciendo plegarias por Osman. [19]”
“Hz. Ali’s (seguidores) Hucr b. Adiy, cuando escuchó lo que había hecho, se acercó a él y le dijo. Luego, (juro por Dios) dijo. [20]”
“Como se puede ver en el-Kamil, según él, Hz. Muaviye ordenó hablar mal (criticar y censurar) de Hz. Ali. Esto probablemente significa que Muaviye vio conveniente alejar a la gente de Hz. Ali y hacerlo criticar y censurar como rival político.” “Como se puede ver en el-Kamil, según él, el Hz. Muaviye ordenó hablar mal (criticar y censurar) de Hz. Ali. Esto probablemente significa que Muaviye consideró conveniente alejar a la gente del Hz. Ali y hacer que lo criticaran y censuraran como rival político.”
“On the other hand, as seen in al-Kamil, the followers of Hz. Ali can also say (those who are free from reproach), and they can also curse the followers of Hz. Osman and Hz. Muaviye. Undoubtedly, issues such as partisanship and political competition, like the leaders and followers of rival political parties in our time, can lead people to this situation against their opponents.”
“En ese momento, también hay otras informaciones sobre el acuerdo mutuo entre las dos partes de Sebbin. Un día, cuando Hz. Ali era el califa, uno de sus seguidores dijo delante de él: ‘Hz. Ali, el hombre estaba constantemente insistiendo con su opinión’. Hz. Ali se opuso a él y le dijo: ‘El hombre estaba sobrepasando su límite’. En respuesta, Hz. Ali le dijo al hombre insolente lo siguiente:”
“Para (cualquier persona) (con alguien que esté en el infierno)”
“Adam, while on one hand he affirmed that Hz. Osman was worthy of hell, on the other hand he said he would not marry his daughter to someone who was also going to hell. In this case, the decision of the Prophet (peace and blessings be upon him) to marry his two daughters to Hz. Osman was incorrect. Then, Hz. Ali asked again: “
“¿Ilham was showing us the truth? Wasn’t she?”
“No”
“Cuando Adán no pudo encontrar una respuesta, el Profeta Ali dijo lo siguiente:”
“This product contains natural ingredients and does not contain preservatives. Please shake well before use and keep in a cool, dry place after opening. Consume preferably before the date indicated on the packaging.”
Como se puede ver, incluso entre los seguidores de Hz. Ali, en medio de la competencia política, podía haber aquellos que eran muy críticos y hostiles hacia Hz. Ali y que sentían lealtad hacia Hz. Osman. Incluso esta situación podía llegar a sobrepasar los límites de la crítica y la hostilidad.
“Continued proclaiming the words of Prophet Ali and what he said until the end of his mandate (governance). However, one day in the mosque of Kufa, when he did the same, Hucr opposed him and said to him ‘You insulted and cursed him like a dog’. [23]”
De acuerdo con el trabajo llamado “Suyuti”, mientras el Profeta Hasan aún estaba vivo, el gobernador de Medina, [24] a pesar de ser testigo de esto, no mostró ninguna reacción al respecto. No quería responder al mal con el mal y dejaba todo en manos de Dios. [25]
“Según lo que cuenta el libro de İbn-i Abdirabbih, aunque no sea una fuente muy confiable, un día en presencia de Hz. Muaviye y con los líderes del pueblo presentes, un hombre de Damasco se levantó y habló y (allí) (hicieron la vista gorda). Pero en ese momento, mientras hablaba, dijo. A pesar de que Hz. Muaviye ordenó que Ahnef maldijera a Hz. Ali en presencia de él, él dijo que solo podría maldecir a (su amigo) y que aunque muriera, no haría más que eso. Entonces Hz. Muaviye dijo [26].” “De acuerdo con el libro de İbn-i Abdirabbih, aunque no sea una fuente muy confiable, un día en presencia de Hz. Muaviye y con los líderes del pueblo presentes, un hombre de Damasco se levantó y habló, pero se hizo la vista gorda. Sin embargo, en ese momento, mientras hablaba, dijo que, a pesar de la orden de Hz. Muaviye de que Ahnef maldijera a Hz. Ali en su presencia, solo podría maldecir a su amigo y que, incluso si muriera, no haría más que eso. Entonces Hz. Muaviye dijo [26].”
“According to Ahmed Cevdet Paşa, one of the important classics of the Ottoman era, [27].” “Según Ahmed Cevdet Paşa, uno de los clásicos importantes de la época otomana, [27].”
“Türab” se refería abiertamente a ellos sin mencionar su nombre. “Hz. Ali” era un título otorgado por el Profeta Muhammad. En realidad, a Hz. Ali le gustaba ser llamado así porque el Profeta le otorgó este título. [28]'”Türab” se refería abiertamente a ellos sin mencionar su nombre. “Hz. Ali” era un título otorgado por el Profeta Muhammad. En realidad, a Hz. Ali le gustaba que lo llamaran así porque el Profeta le otorgó este título. [28]
“According to what is said, the Umayyads used the word ‘Ebu Türab’ (Father of the Earth) as an insult and a way of mocking.”
“El gobernador de Kufe, Muğire, mencionado anteriormente, también se refería al Imam Ali con el título de Ebu Türab en el púlpito de los viernes, lo cual provocó la oposición de Hucr b. Adiy y sus seguidores. En una de estas ocasiones, él y sus trece compañeros fueron encarcelados y enviados a Damasco, donde después de los acontecimientos, Hucr y seis de sus seguidores fueron ejecutados.[29] Cevdet Paşa narra estos acontecimientos y luego menciona, a través de una narración de Hasan-ı Basri, las cuatro acciones de Hz. Muaviye: tomar el califato por la fuerza, nombrar a Yezid como su sucesor, incluir a Ziyad b. Ebihi en su linaje y asesinar a Hucr b. Adiy.[30]”
“Según Ahmed Cevdet Paşa, solo el califa Omán b. Abdülaziz, de la dinastía Omeya, eliminó la maldición sobre Ebu Türab (Ali). [31] Se cree que esto sucedió durante el reinado de Muawiyah (41-60 AH / 661-680 DC) y durante los años de Omán b. Abdülaziz (99-101 AH / 717-720 DC). [32] Por lo tanto, se entiende que la maldición duró alrededor de cincuenta y siete o cincuenta y ocho años.” = “De acuerdo a Ahmed Cevdet Paşa, solo el califa Omán b. Abdülaziz de la dinastía Omeya, fue quien eliminó la maldición sobre Ebu Türab (Ali). [31] Se cree que esto sucedió durante el reinado de Muawiyah (41-60 AH / 661-680 DC) y durante los años de Omán b. Abdülaziz (99-101 AH / 717-720 DC). [32] Por lo tanto, se entiende que la maldición duró aproximadamente cincuenta y siete o cincuenta y ocho años.”
“According to the history of the Prophets, after Ömer b. Abdülaziz, the Umayyad caliph Hisham (105-125/724-743) becomes upset with the request to revive one of the customs of the Umayyad emirs and says: ‘It is said that he said (to Mecca).’ [33]”
“Los especialistas en el conocimiento del Hadith (apropiado) [34] están convencidos de que no es adecuado. Para respaldar esto, citan los sermones y discursos de Hz. Muaviye como prueba.”
“Por otro lado, una vez fue el jefe de la Presidencia de Asuntos Religiosos de Turquía, quien nunca aceptó que Hz. Muaviye maldecía a Hz. Ali y presenta pruebas en su obra de que esto no es cierto y las presenta en cuatro puntos:””En cambio, el ex jefe de la Presidencia de Asuntos Religiosos de Turquía, nunca aceptó que Hz. Muaviye maldecía a Hz. Ali y en su trabajo presenta pruebas de que esto no es cierto en cuatro puntos:”
- Bu konuda delil ve hüccet olmaya uygun [35]
- Onun sebbettiğine dair kanaatler ancak ona su-i zandan ibarettir.
- Hz. Muaviye son derece halim selim hakim ve fatin (zeki) biriydi, adab-ı şeriate riayet ederdi. O zamanlar binlerce sahabe-i kiram ve tabiin hayattaydı. Böyle bir manevi muhitte/çevrede bunu yapması aklen tasavvur edilemez. Bunu değil dahî bir yönetici, ufak bir idareci bile akla uygun bulmaz.
- Hz. Muaviye farklı konularda vürud eden seb ve lanetle ilgili hadisleri bizlerden daha iyi bilir. Onlara bizden daha riayetkardır. Ve buna nasıl cüret edebilir? (faziletli), (uzk görüşlü) [36] Ayrıca bu konuda İbn-i Cerir et-Taberi’nin aktardığı bir kıssayı da kendisini desteklediği için bize aktarır.
- Ömer Nasuhi bilmen’e göre zaten ne Hz. Ali ne de Hz. Muaviye hakkında sahabe olmalarından dolayı seb caiz değildir. Rasulullah (s.a.v.) de:buyurmuştur. Burada mutlak olarak anılmıştır.[37]
“İbn-i Teymiyye aborda el tema de la siguiente manera:”
“Entre los seguidores de Hazrat Ali y Hazrat Muaviye hubo una batalla, pero también hubo discordia. Cada uno de estos dos grupos maldecía a los líderes del otro en sus oraciones. Se dice que ambos grupos maldecían al otro en el kunut. La guerra con las manos es peor que la guerra con la lengua. Sin embargo, ya sea que estas acciones sean consideradas como pecado, un error o un acto de devoción, no impide que se hayan arrepentido y alcanzado el perdón divino. Quizás, debido a las buenas acciones que realizaron anteriormente o las dificultades que enfrentaron, se hayan liberado de la responsabilidad de estas acciones.”
“Si se presta atención, Ibn Taimiyya señala varios puntos en sus explicaciones sobre este tema:”
- Bir taraf değil, her iki taraf arasında telâun (lanetleşme/sövüşme, birbiri hakkında kötü konuşma, tenkit eleştiri, beddua) cinsinden şeyler olmuştur.
- O, karşılıklı bedduanın namazlarda kunutta yapıldığını da ifade eder.
- Evet, onun yukarıda ifadeettiği gibi, (savaşma) Öyleyse aslında Hz. Ali ile Hz. Muaviye arasındaki olaylar söz konusu olunca, diye değil, önce diye sormalı ve bunun cevabı alınmalıdır. Çünkü savaşma, sebleşmeden ve bedduadan daha büyük bir iştir.
- Bunların birbirlerine mütekabil/karşılıklı hareketleri ister günah, ister ictihad neticesi olan bir hata olsun; bunlar hatalarına tövbe etmiş ve Allah’ın mağfiretine erişmiş olabilirler. Meselenin bu tarafını da akıldan çıkarmamak ve göz önünde bulundurmak gerekir.
“Because companions are also human and can commit big or small sins and mistakes. They too can repent for their mistakes and be forgiven by Allah, just like other human beings. Since Allah forgives even the greatest sins of those who turn away from association and disbelief and repent, He can also forgive their sins.”
“¿Cuál debe ser nuestra actitud hacia aquellos que merecen el perdón y la misericordia de Dios? ¿Pueden otros acusarlos incluso después de haber sido perdonados por Él? Si cometemos un pecado y nos arrepentimos, ¿cómo enfrentamos la posibilidad de que otros divulguen nuestros errores y hablen mal de nosotros? ¿No deberíamos desear para los Sahaba y otros creyentes lo mismo que deseamos para nosotros mismos? ¿No dijo el Profeta que solo los creyentes virtuosos pueden lograr esto? ¿No se nos ordena proteger a otros creyentes, no solo a los Sahaba, de cualquier mal que podamos hacer con nuestras acciones y palabras?”
“From another perspective, God judges human beings according to the abundance of their good and bad actions; if a person’s good actions are greater than their bad actions, then they are considered good in front of God. In this case, when considering the sins and bad actions of our companions (and other human beings), shouldn’t we also take into account their good actions? Wouldn’t they be considered good human beings if their good actions surpass their bad actions in both quantity and quality?”
“According to what Ibn Taimiyya said, or the calamities they suffer; they may absolve them from responsibility for their unintentional mistakes.”
“Como un hombre muy rico, si pierde un poco de dinero en una compra o en un intercambio comercial, puede recuperar esa pérdida con las ganancias previas, al igual que un estudiante que obtiene una puntuación muy alta en un examen pero baja en otro, el primer examen lo salva de reprobar la clase. Incluso si un luchador que compite por el primer lugar en el mundo tiene algunos puntos negativos, todavía puede subir al podio de primer lugar. Un estudiante que no obtiene una calificación perfecta de 100, pero aún así obtiene un 70, merece pasar la clase, incluso si comete un error de treinta puntos.”
“En cuanto a los errores de los compañeros, también se deben considerar sus recompensas y bendiciones; además de sus fallos, se deben valorar sus méritos. Además de sus perjuicios, también se deben tener en cuenta los beneficios que aportan al camino de la fe y el Islam. Se debe recordar que aquel que abre un buen camino recibirá las mismas recompensas que aquellos que lo siguen después. Mientras que un centro de negocios puede obtener beneficios de mil artículos, las pérdidas de solo tres o cinco artículos no tienen importancia.”
“La pobreza es que, a pesar de que los Rafidíes consideran un mal el insultar al venerado Ali, ellos no dudan en insultar y maldecir al venerado Siddiq (Abu Bakr), a Umar, a Uthman y a muchos otros compañeros honorables y a aquellos que los aman. El partido de Muawiya y los suyos nunca han declarado a Ali como un infiel, esta acusación fue adoptada por los Jariyíes. Sin embargo, los Rafidíes han sido considerados peores que los Jariyíes al declarar infieles a muchos otros.”
“¿Entonces, si criticamos y juzgamos a otros, siendo nosotros mismos musulmanes, no es esto una contradicción? ¿No es un gran error defender la injusticia mientras la cometemos, especialmente contra los compañeros? [42]”
“Por favor, tengamos en cuenta que algunas de las personas de la época de los Emeíes no se referían de manera despectiva a Hz. Ali y sus seguidores; sino que eran críticas hacia las acciones de Hz. Ali y su crítica hacia ellos por no tomar medidas adecuadas contra los asesinos de Hz. Osman y mostrar tolerancia hacia ellos. [43]”
“No maldigas, no maldigas, no mates; incluso un creyente puede matar a otro creyente mientras aún sea creyente. Aunque matar a un creyente o a cualquier otra persona injustamente es un gran pecado, los creyentes y compañeros también pueden cometer este pecado más grande que la maldición y el asesinato. Pero el Mensajero de Dios prohibió tanto la maldición como el asesinato injusto de un creyente, diciendo: (acusándolo falsamente).”
“Es importante tener en cuenta que, para caer en la incredulidad, se debe creer que es aceptable matar a alguien por ser musulmán.”
“Furthermore, two groups of believers may fight for different reasons despite being believers. As mentioned in the ninth verse of Surah Al-Hujurat:”
“Tarifa: if you exceed the rate, an additional charge will be applied for each group of 45 units in each transaction.””Tarifa: si excedes la tarifa, se aplicará un cargo adicional por cada grupo de 45 unidades en cada transacción.”
“Por lo tanto, debido a que hay algo más grande que la enemistad y la hostilidad, los creyentes no se convierten en incrédulos. El verso también los menciona como dos grupos diferentes de creyentes. Por lo tanto, acusarlos de herejía debido a situaciones desagradables que supuestamente ocurrieron entre los compañeros es un gran error.”
“After the Battle of Cemel, Hz. Ali was asked about the situation of those who rebelled against him, and he refused to condemn them. In addition, according to the laws of Islamic law, he did not pursue those who fled, returned their property to them, and considered them as rebellious believers instead of infidels.”
“Además, se debe considerar el evento de la guerra y el conflicto desde otra perspectiva:”
“En el versículo 43 de la Surah de Araf, se mencionan a los habitantes del paraíso, diciendo: “Se dice”. Los comentaristas hacen interpretaciones de esto con cosas similares. [48]”En el versículo 43 de la Surah de Araf, se mencionan a los habitantes del paraíso, diciendo: “Se dice”. Los intérpretes hacen comentarios similares sobre esto. [48]
“Este también es un versículo similar del Sura Al-Hijr, versículo 47. También es interpretado de la misma manera por los comentaristas. Por lo tanto, mientras están en este mundo, habrá creyentes que realizarán diversas buenas acciones y obras, así como también podrán cometer algunos errores, pecados y faltas. Sin embargo, si sus buenas acciones pesan más, serán admitidos en el paraíso. Además, Allah reunirá en el paraíso a aquellos que se envidiaron, se odiaron y se convirtieron en enemigos en este mundo, y como se menciona en el versículo, se sentarán allí como hermanos en los tronos y asientos del paraíso. [49] Debido a que los sentimientos negativos como el odio, la envidia, la hostilidad y otros serán eliminados de sus corazones, dos creyentes que eran enemigos aquí se convertirán en hermanos y amigos más sinceros allí”.
“Compañeros y otros creyentes; no están libres de cometer errores debido a ser humanos. De hecho, cuando se menciona este versículo, el Profeta Ali esperaba que él y Talha b. Ubeydullah y Zübeyr b. Avvam, con quienes luchó en la Batalla de Camel, fueran incluidos en las personas mencionadas en este versículo. Según otra narración, también se incluyó al Profeta Osman en estos individuos.”
“En consecuencia, aunque los compañeros se insulten y peleen entre sí, según el punto de vista de Hazrat Ali, todavía es posible que sean de los que ingresen al paraíso. Siempre y cuando en la balanza, las buenas acciones y las virtudes superen a las malas acciones. Hazrat Ali expresa su esperanza de ser uno de los mencionados en este versículo, tanto él como los compañeros con los que luchó.”
“Due to some unpleasant situations that have occurred between them, speaking ill of them, accusing them of betrayal and blasphemy, having enmity and avoiding them is incorrect. The most prudent and sensible thing to do in this matter is to say, as the followers of the Sunnah say, “we have not been involved in their actions,” and to remember and mention them for their good deeds and virtues.”
“Los expertos y compañeros tienen diferentes opiniones sobre si el Isra y el Mi’raj de Rasulullah fue con el espíritu, el cuerpo, el espíritu y el cuerpo juntos, o a través de un sueño. Hay tres principales opiniones al respecto”.
- Bir grup, İsra’nın, yani Mekke’den Kudüs’e gece gidişin ruhen olduğu görüşündedir. O da uykudaki rüya iledir. Çünkü nebilerin rüyaları vahiydir ve haktır/gerçektir. Hz. Muaviye de bu görüştedir. Bu görüşte olanlar İsra Suresi’nindiyen İsra Suresi 60. Ayetini hüccet gösterirler. Enes b. Malik ve Hz. Ayşe de bu görüştedirler.[51]
- Sahabelerin ve selefin çoğunluğu ise; İsra ve miracın; ruh me’al-ceset, yani ceset ve ruh birlikteliği ile gerçekleştiği içtihadındadırlar.[52] Ehl-i Sünnetin çoğunluğu da bu görüştedir.
- İsra ve Mirac hakkında üçüncü görüş de; Mekke’den Kudüs’e kadar uyanık halde ruh me’al-cesed, mirac için semavata çıkışın da uykuda olduğu şeklindedir. Mesela Kadı Iyaz bu görüştedir.
- Buna görüşünde olanlar; İsra ve Miracın uykuda, rüya ve ruhen olduğu içtihadında olanlara karşı bunun böyle olmadığını birkaç delil sunarak reddederler. Bunlara göre; isra veya mirac, yahut her ikisi rüyada olsaydı; bu bir mucize olmazdı, Mekke müşrikleri de bunu akıldan uzak görerek itirazda bulunmazdı. Çünkü uykuda herkes farklı rüyalar görebilir. Ayrıca isra ve mirac rüyada olsaydı, müşrikler Hz. Peygamberi yalanlamaz ve ısra ve mirac için deliller istemezlerdi. Son olarak; Mekke’de yaşanan isra ve mirac mucizesinden sonra, imanı zayıf Müslümanlardan irtidad edenler (dinden çıkanlar) olmazdı.
“Basándose en estas pruebas, la mayoría de los eruditos defienden la opinión de que el viaje nocturno y la ascensión fueron llevados a cabo con la unión del espíritu y el cuerpo, y en un estado de vigilia.[53] La mayoría de los compañeros y la comunidad también comparten esta opinión. Además, si el viaje nocturno y la ascensión hubieran ocurrido en sueños o en un estado espiritual, no se mencionarían en el Corán.[54] En nuestra opinión, aunque existen diferentes interpretaciones entre los compañeros, los primeros seguidores y los eruditos del Islam en cuanto al viaje nocturno y la ascensión, es más correcto seguir el consenso de la mayoría de los compañeros. Además, en el verso se utiliza la palabra “demektir” con la letra ‘elif-i maksure’, lo que significa que… [55]”
“Al tener en cuenta todo esto, es evidente que el Hz. Muaviye, al igual que otros compañeros, se esforzó en interpretar este asunto. Sería un error y una falta de respeto despreciarlo, criticarlo o menospreciarlo por eso. Por el contrario, esto demuestra su habilidad para hacer una interpretación y es una prueba de su conocimiento. Aunque pueda equivocarse en su interpretación, al igual que otros compañeros, no será criticado por ello y, por el contrario, será recompensado.”
“Furthermore, for more detailed information about this topic, one can also refer to the Diyanet Encyclopedia of Islam and theology books.”
Welcome to our website”Bienvenido a nuestro sitio web.
“Ahmed b. Hanbel, Müsned, volúmenes I-V, publicado por Çağrı Yayınları en Estambul en 1992.” “Ahmed b. Hanbel, Müsned, volumes I-V, published by Çağrı Yayınları in Istanbul in 1992.”
“Bilmen, Ömer Nasuhi, Refined Beliefs of Muslims about the Honorable Companions, Bilmen Publishing, Istanbul, unknown year.”
Bozkurt, Nebi, “Bebida alcohólica”, DIA, XXI, 455-457.Bozkurt, Nebi, “Bebida alcohólica”, DIA, XXI, 455-457.
Buhari, Muhammed b. Ismail, Sahih al-Buhari, I-VIII, the Islamic Library, Istanbul, Turkey. El-Bûti, M. Said Ramazan, Fiqh of the Life of the Prophet, translated by Ali Nur, Orhan Aktepe, Selam Publications, Istanbul 1984.”Diyârbekri, Hüseyin hijo de Muhammet, Historia del jueves, volúmenes I-II, Casa del Callista, El Cairo 1283.”Hasan İbrahim Hasan, político, cultural, religioso, historia social del Islam, tomo I-VI, edición abreviada, por Ismail Yiğit y sus amigos, publicado por Kayıhan Yayıncılık, Estambul 1985.
Heyet, Mecma’ut-Tefâsir, I-VI, Publicaciones Çağrı, Estambul, Turquía.Consejo, Asamblea de Interpretaciones, I-VI, Publicaciones Çağrı, Estambul, Turquía.
”Heyet, Gran Diccionario, TÜRDAV, Estambul 1985”Comité, Gran Diccionario, TÜRDAV, Estambul 1985.
“Heyet, el-Mu’camul-Vasit, la Biblioteca Islámica de Estambul.” “Heyet, la Biblioteca Islámica de Estambul.”
“Heytemî, Ahmed hijo de Hacer, Las Conquistas Americanas, Biblioteca de El Cairo, El Cairo 1385.” = “Heytemî, Ahmed hijo de Hacer, Las Conquistas Americanas, Biblioteca de El Cairo, El Cairo 1385.”
“Ibn-i Hişam, Abdulmelik b. Hişam, La vida del Profeta, I-IV, Dâru’l-Fikr, Beirut 1981.” “Ibn-i Hişam, Abdulmelik b. Hişam, La vida del Profeta, volúmenes I-IV, Dâru’l-Fikr, Beirut 1981.”
Ibnu Abd-i Rabbih, Ahmed b. Muhemmed, el- Ikdu’l-Ferid, IV Egipto 1926.Ibnu Abd-i Rabbih, Ahmed b. Muhemmed, el- Ikdu’l-Ferid, Cuarto (IV) Egipto 1926.
“Ibn al-Asir, Ali ibn Kerm, al-Kamil fi al-Tarikh, volúmenes I-XII, Dâr al-Sadir, Beirut 1995.””Libro completo sobre la historia de Ibn al-Asir, Ali ibn Kerm, volúmenes I-XII, publicado por Dâr al-Sadir en Beirut en 1995.”
Kandehlevi, Muhammed b. Yûsuf, Vida de los Compañeros, I-III, Casa de la Sabiduría, Beirut. Kandehlevi, Muhammed b. Yûsuf, Vida de los Compañeros, Tomos I-III, Casa de la Sabiduría, Beirut.
Köksal, Asım, el Profeta Mahoma e Islam, IXII, Editorial Şamil, Estambul 1981. Traducción:Köksal, Asım, el Profeta Mahoma e Islam, IXII, Editorial Şamil, Estambul 1981.
Muhammed Hamidullah, el Profeta del Islam, volúmenes I-II, traducido por Salih Tuğ, publicado por İrfan Yayınevi, Estambul 1980.
Muhammed Rıza, Muhammed, Daru’l-Kütübi’l İslamiyye, Beirut 1988.Muhammed Rıza, Muhammed, Biblioteca Islámica, Beirut 1988.
“Râgıb el-Isfahâni, Hüseyin b. Muhammed, el- Müfredât, Libro de la República, Beyrut, Líbano” se traduce al español como “Râgıb el-Isfahâni, Hüseyin b. Muhammed, el-Müfredât, Libro de la República, Beirut, Líbano”.
“Sâbûnî, Muhammed b. Ali, Saffetu’t-Tefasir, I-III, Editorial Daru’l Kalem, Beirut 1986.” “Sâbûnî, Muhammed b. Ali, Saffetu’t-Tefasir, I-III, Editorial Daru’l Kalem, Beirut 1986.”
‘Sarıcık, Murat; El llamado de Hz. Muhammed- Periodo de Meca, Nesil Yayınları, Estambul 2006.”Sarıcık, Murat; The Call of Hz. Muhammad – Mecca Period, Nesil Yayınları, Istanbul 2006.’
“Sarıcık, Murat; Llamado de Hz. Muhammad-Medina Periodo, Nesil Publicaciones, Estambul 2009.””Sarıcık, Murat; Llamado de Hz. Muhammad-Medina Periodo, Publicaciones Nesil, Estambul 2009.”
Sarıcık, Murat, Modelo de Sahaba, Publicado por Nesil, Estambul 2006. “Sarıcık, Murat, Modelo de Sahaba, Publicado por Nesil, Estambul 2006” se traduce al español como: “Sarıcık, Murat, Modelo de los Compañeros, Publicado por Nesil, Estambul 2006”.
“Sarıcık, Murat, Todos los aspectos del período de los Cuatro Califas, Nesil Yayınları, Estambul 2010.”
“Sarıcık, Murat, ¿Estaba enemistado con los primeros tres califas Hz. Ali, Nesil Yayınları, Estambul 2012.””Sarıcık, Murat, ¿Tenía enemistad con los primeros tres califas Hz. Ali, Nesil Yayınları, Estambul 2012.”
Suyûti, Abdurrahman hijo de Ebi Bekr, Historia de los Califas, Imprenta de la Fortuna, Egipto 1952. Suyûti, Abdurrahman hijo de Ebi Bekr, Historia de los Califas, Imprenta de la Fortuna, Egipto 1952.
“Yazır, Muhammed Hamdi, El lenguaje del Corán de la verdadera religión, I-IX, Publicado por la obra, Estambul 1979.””Yazır, Muhammed Hamdi, El lenguaje del Corán de la verdadera religión, I-IX, Publicado por la obra, Estambul 1979.””Yazır, Muhammed Hamdi, El lenguaje del Corán de la verdadera religión, I-IX, Publicado por la editorial, Estambul 1979.”
Welcome to our website”Bienvenido a nuestro sitio web
[1] Ahmed b. Hanbel, Müsned, Çağrı Yayınları, Estambul 1992, V, 347.[1] Ahmed b. Hanbel, Müsned, Çağrı Publications, Istanbul 1992, V, 347.
[2] Buhari, Muhammed b. Ismail, Sahih al-Bujari, The Islamic Library, Istanbul, VI, 241-252.
“[3] Lib. Haşir, 59/9; Ibn-i Hişam, III, 192; Diyarbekri, II, 26; Hamidullah, II, 817-818; Köksal, IV, 105; Sarıcık, Periodo Çağrı-Medina, p. 147-151; Bozkurt, “bebida alcohólica”, DIA, XXI, 455-456.” se traduce al español como: “[3] Lib. Haşir, 59/9; Ibn-i Hişam, III, 192; Diyarbekri, II, 26; Hamidullah, II, 817-818; Köksal, IV, 105; Sarıcık, Período Çağrı-Medina, p. 147-151; Bozkurt, “bebida alcohólica”, DIA, XXI, 455-456.”
“Extraído de sus frutos, un vino de diferentes tonos” significa que el vino ha sido hecho a partir de la extracción de frutos y que tiene una variedad de tonos en su color.
[6] Chapter 18, Verse 29 of the Quran.
Esta etiqueta podría referirse a un capítulo o sección específica de un libro o texto llamado “Sa’d”, en el cual la sección mencionada es la número 7 y abarca las páginas 38 a 42.
“[8] “Su Señor les dará como bebida agua pura”, ver. El Hombre, 76/21.””[8] “Your Lord will give them pure water as a drink”, see. The Man, 76/21.”
“[9] Nebe, 78/24.” significa “[9] Nubes, 78/24.”
[10] Versículo “Fatir”, 35/12. [10] Verse “Creador”, 35/12.
“[11] bk. Heyet, Gran Diccionario, p. 862; Bilmen, Las Creencias Puras de los Musulmanes sobre los Compañeros del Profeta, p. 79; Sarıcık, Problemas Interesantes de los Cuatro Califas y la Era de los Omeyas, p. 97; el-Mu’cemu’l-Vasit, p. 411; Rağıb, el-Müfredât, p. 220.””[11] bk. Heyet, Gran Diccionario, p. 862; Bilmen, Las Creencias Puras de los Musulmanes sobre los Compañeros del Profeta, p. 79; Sarıcık, Problemas Interesantes de los Cuatro Califas y la Era de los Omeyas, p. 97; el-Mu’cemu’l-Vasit, p. 411; Rağıb, el-Müfredât, p. 220.” se traduce como:”[11] libro. Heyet, Gran Diccionario, p. 862; Bilmen, Las Creencias Puras de los Musulmanes sobre los Compañeros del Profeta, p. 79; Sarıcık, Problemas Interesantes de los Cuatro Califas y la Era de los Omeyas, p. 97; el-Mu’cemu’l-Vasit, p. 411; Rağıb, el-Müfredât, p. 220.”
“[13] Ibn Abd al-Rabbih, Ahmed bin Muhammad, el-Ikdu’l-Ferîd, IV, 28-29; Ahmed, Cevdet Pasha, Kısas-ı Enbiya, I, 614-615; 707-709, 717; Ibn al-Athir, al-Kamil, III, 405.” se traduce como: “[13] Ibn Abd al-Rabbih, Ahmed bin Muhammad, el-Ikdu’l-Ferîd, IV, 28-29; Ahmed, Cevdet Pasha, Kısas-ı Enbiya, I, 614-615; 707-709, 717; Ibn al-Athir, al-Kamil, III, 405.” se refiere a varios autores y sus respectivas obras.
“[14] “Mira a Ali como el más noble”. Ver Ibn al-Asir, al-Kamil, III, 405.” = “[14] “Considera a Ali como el más noble”. Consultar a Ibn al-Asir, al-Kamil, III, 405.”
“15 años de edad, III, 405.”
“16 años de edad, III, 460”
“[17] Luis Ma’luf, p. 253.” podría traducirse como: “[17] Luis Ma’luf, página 253.”
[18] Ibn al-Athir, al-Kamil, III, 472.
“Edad [20], III, 473”
‘[21] Heyet, Büyük Lugat, consulte la palabra “zem”.’
“[22] Kandehlevi, II, 454; (from el-Müntehab, V, 18); Sarıcık, ¿Was Hz. Ali at enmity with the first three caliphs, p. 295-296.” “[22] Kandehlevi, II, 454; (de el-Müntehab, V, 18); Sarıcık, ¿Estaba enemistado Hz. Ali con los primeros tres califas, p. 295-296.”
‘[24] Suyûtî, Tarihu’l-Hulefa, p. 190: “The Prophet said: ‘The love of Ali is present in every gathering on the pulpit'”.
[25] Suyuti, pág. 190.
“[26] Ibnu Abdirabbih, IV, 28-29.” se traduce como “[26] Ibnu Abdirabbih, IV, 28-29.”
“Edad [29], I, 615.”
“[30] Edad, Yo, 615.”
“[32] Hasan İbrahim Hasan, History of Islam, I, 351.” “[32] Hasan İbrahim Hasan, Historia del Islam, I, 351.”
[33] Ahmed Cevdet Paşa, I, 717. significa que la información proviene del libro I, página 717, escrito por Ahmed Cevdet Paşa.
“[34] Bilmen, Pious Beliefs of Muslims about the Ashâb-ı Kiram, p. 80.” “[34] Bilmen, Creencias Pías de los Musulmanes sobre los Ashâb-ı Kiram, p. 80.”
“[35] A.G.E., páginas 80-81.”
“[36] Year of the Era, page 81.” “[36] Año de la Era, página 81.”
[37] bk. “Do not imitate my companions, for whoever imitates them will be cursed by Allah, the angels, and all of humanity”, in the same place, page 81 (Savâik, from page 156).
“[38] A.g.e., p. 79; (De Minhacu’s-Sunne, II, 225).””[38] Según la misma fuente, página 79; (De Minhacu’s-Sunne, II, 225).”
“[39] páginas, Sarıcık, Modelo de los Sahabas, página 189 en adelante.”
“[40] This is how the Ehl-i Sunnet see it.”
[41] Bilmen, in his work “a.g.e.”, page 79; (taken from Minhacu’s-Sunne, II, 225).
“[42] Para más discusiones sobre este tema y la opinión de los líderes de las diferentes escuelas de pensamiento sobre las tradiciones de los seguidores posteriores a los sahaba, consulta Heytemi, Savâik, páginas 254-259.”
“[43] Bilmen, previously mentioned, page 80.”
“Edad avanzada [44], sección 82.”
‘[46] Sarıcık, Dört Halife, p. 384.’ se traduce como ‘[46] Sarıcık, los Cuatro Califas, p. 384.’
“[47] Revisa el texto completo para obtener más información. A.g.e., página 384.”
[48] bk. Sabuni, I, 446; Yazır, III, 2163; Heyet, Mecma’ut-Tefasir, II, 552. En referencia a esto, también consultar Sarıcık, ¿Hubo una disputa entre Hz. Ali y los primeros tres califas?, p. 289 y siguientes.
”[49] Libro. Hicr, 15/47””[49] Book. Hicr, 15/47”
[50] Referencia. Heyet, Mecma’ut-Tefâsir, II, 552.
“[52] Ibn-i Hişam, II, 6; Muhammed Rıza, p. 158; Diyarbekri, I, 308; Sabuni, II, 151; Ramazan el-Buti, p. 148; Sarıcık, Çağrı-Mekke, p. 245.””[52] Ibn-i Hişam, II, 6; Muhammed Rıza, p. 158; Diyarbekri, I, 308; Sabuni, II, 151; Ramazan el-Buti, p. 148; Sarıcık, Çağrı-Mekke, p. 245.” se refiere a varias fuentes que mencionan información relacionada con el profeta Mahoma y la ciudad de La Meca.
“[53] capítulo Isra, 17/60.”
“[54] cap. Isra, 17/60.” podría traducirse como “Capítulo [54] de Isra, 17/60.”
“[55] Libro. Ibn-i Hişam, II, 6; Sabûni, II, 166; Yazır; V, 3185; Sarıcık, Çağrı-Mekke, p.245.””[55] Libro. Ibn-i Hişam, II, 6; Sabûni, II, 166; Yazır; V, 3185; Sarıcık, Çağrı-Mekke, p.245.” se traduce como: “[55] Libro. Ibn-i Hişam, II, 6; Sabûni, II, 166; Yazır; V, 3185; Sarıcık, Çağrı-Mekke, p.245.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Thank you”