“Dear brother/sister,”
“Live in the world of reason and wisdom. Here, everything has a reason and a purpose. But the eternal world, where payment and power exist, has its own characteristics. The measures here do not apply there, and the conditions and principles here do not resemble those of that world.”
“Sin embargo, no es posible tener un conocimiento completo sobre el mundo eterno. Sin embargo, hay algunas señales en los versículos y hadices que forman la base de este asunto. También sabemos en la medida en que estas señales nos muestran.” “However, it is not possible to have complete knowledge about the eternal world. However, there are some signs in the verses and hadiths that form the basis of this matter. We also know to the extent that these signs show us.”
“Estamos aprendiendo el tema que mencionaste de un hadiz narrado en el capítulo de la abstinencia de Ibn Máyaz. Nuestro Profeta (paz y bendiciones sean con él) dice lo siguiente:”
” (Ibn Máyida, Renuncia 39) “
El experto en Hadith, Hişam bin Hâlid, dice lo siguiente en la explicación de este hadiz:
“Meselâ, como la esposa del Faraón, la señora Âsiya. Aprendemos sobre la situación de la señora Âsiya también a través de otro hadiz:” “Meselâ, como la esposa del Faraón, la señora Âsiya. También aprendemos acerca de la situación de la señora Âsiya a través de otro hadiz:”
(Taberânî, el-Mu’cemü’l-kebir, 8/258): Esta etiqueta se refiere al autor Taberânî y su obra “el-Mu’cemü’l-kebir”, y especifica que la información se encuentra en la página 258 del volumen 8.
“According to these sacred hadiths, God will give the men of hell to the women of paradise to the believing men. Due to the different conditions of paradise, there will be no feelings of envy, jealousy or others similar.”
“Las mismas condiciones deben aplicarse también a las mujeres que fallecen sin haberse casado.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”