– Tevrat değiştirildiyse, Peygamberimize işaret eden ifadelerin olması nasıl açıklanabilir?
“Querido hermano/a,”
“La verdadera Torá se ha perdido, pero en las diferentes traducciones del Antiguo Testamento hay discrepancias entre ellas. Por ejemplo, existen claras diferencias entre la versión griega conocida como Septuaginta y el manuscrito hebreo. Además, la corrupción se ha iniciado junto con las traducciones al arameo y al griego, siendo el hebreo el idioma original del Antiguo Testamento.”
“Entre las traducciones en Keldaní, Latín, Hebreo, Gaélico, Armenio y Árabe también hay discrepancias. Esto también se aplica a los Evangelios que no tienen el texto original disponible.”
“La alteración del Talmud se considera de dos maneras: la alteración de las palabras de los versículos y la adición de ciertas interpretaciones. También se puede alterar el significado. Hay ejemplos de esta primera forma de alteración.”
“Este es un indicador de la distorsión y las interpretaciones falsas que no están a la altura del prestigio de ningún profeta.”
“Always, it has been -including the Prophet Zacharias and the Prophet John- one of the important tasks of the prophets who came after Prophet Moses, to correct these misinterpretations and spiritual distortions. However, this illness of distortion has always reappeared among the Jews.”
“No significa que no haya ninguna verdad en ellos. De hecho, Hüseyin Cisri ha recopilado cientos de información que señala al Profeta Muhammad en su obra llamada Risale-i Hamidiyye del Antiguo y Nuevo Testamento.”
“Realmente, en el Corán, los hadices, la historia y los libros de la biografía (Siyer), se menciona claramente cómo el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) desafió a los eruditos de la época de la gente del Libro y los acusó de ocultar la verdad en sus libros (al interpretarlos de manera corrupta) y de no mencionarla en sus discursos.”
“Before the revelation of the Torah, all kinds of food were permitted for the children of Israel (Jacob), except what they forbade themselves. Say: If you are sincere, then bring and read the Torah. But those who invent lies about God, they are the true oppressors.”
“Two Reasons Have Been Mentioned for the Revelation of this Verse:”
“- The Jews had opposed the Prophet (peace be upon him) and had said that something like this could not exist in their religion. This verse was revealed to them as a response and challenged the Jews who claimed otherwise.”
“According to another version, the Jews objected to Hazrat Muhammad (a.s.m).” “Según otra versión, los judíos objetaron a Hazrat Muhammad (a.s.m).”
“Este verso enfatiza que la prohibición no fue durante el tiempo del Profeta Ibrahim, sino que fue una prohibición que su nieto, el Profeta Yakub, se impuso a sí mismo. Según la leyenda, el Profeta Yakub prometió no comer la carne y la leche del camello, su alimento favorito, si se curaba de la enfermedad que había contraído.”
“Regardless of the reason, there is one thing clear: the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) challenged the Jews by insisting on the existence of knowledge which they claim is not in the Torah, but they refused to bring it.”
“El reto en este verso fue dirigido a los cristianos de Négrán que llegaron a Medina y fue hecho en contra de un grupo. Siguiendo la opinión del líder de este grupo, ‘Akıb Abdu’l-Mesih’, no se atrevieron a responder a su propuesta.”
“En esta frase se enfatiza que, debido a las cualidades que se encuentran en el Evangelio y la Torá, el Profeta Muhammad (la paz sea con él) es reconocido por sus seguidores y sus hijos como una persona destacada. Según la leyenda, el compañero del Profeta, Umar, le preguntó al sabio judío Abdullah bin Salam, quien respondió de la siguiente manera.”
“Si los temas en los que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) enfatizó y dijo que estaban presentes en la Torá no hubieran sido verdaderos, entonces personas como Abdullah b. Salam, que eran sabios judíos que creyeron en él, no habrían permanecido en la religión del Islam y habrían regresado inmediatamente a sus antiguas religiones. Lo mismo aplica a los sabios cristianos. A lo largo de sus vidas, su sincera dedicación a la religión del Islam es una clara prueba de la veracidad de este verso y del Profeta Muhammad (que la paz sea con él).”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y rezos…””Preguntas sobre el Islam”