‘- Sorum se refiere al castigo del corte en el islam. Estaría agradecido si pudieras proporcionar una respuesta detallada y explicativa a esta afirmación. El resumen de la afirmación es el siguiente:”- Sorum se refiere al castigo de la amputación en el islam. Agradecería si pudieras proporcionar una respuesta detallada y explicativa a esta afirmación. El resumen de la afirmación es el siguiente:’- In verse 38 of Surah Maide, the punishment of amputation for theft is not to be understood in a literal sense, but rather in a figurative sense. It means cutting off the power. The verse does not refer to literally amputating a hand, but is based on the fact that the words “hand” or “cutting” are also used figuratively in other verses of the Quran. Therefore, it is clear that the purpose of the amputation mentioned in this verse is to cut off the paths of theft.- Based on the use of the plural form of the word “eydiye” (hands of both) in the text of the same verse, some argue that this indicates that the human being has two hands and that its use in plural should be understood metaphorically instead of literally as cutting a real hand.
“Dear brother/sister,”
“Understanding a verse’s expression figuratively does not depend on people’s whims. There are rules in this matter. If there is a rational or religious obstacle to accepting the truth in an expression, only then is it allowed and even necessary to interpret it figuratively.”
“Por ejemplo, no es posible interpretar metafóricamente las palabras de alguien que dice “un león que se acerca desde el frente”. Porque el verdadero león está presente. Sin embargo, debemos entender la expresión en sentido figurado. Porque la verdad nos impide entenderlo como una realidad.” “Por ejemplo, no se puede interpretar de manera metafórica las palabras de alguien que dice “un león que se acerca desde el frente”. Ya que el verdadero león está presente. Sin embargo, debemos entender la expresión en sentido figurado. Porque la verdad nos impide interpretarlo como una realidad.”
“La palabra ‘Kur’an’ ha sido utilizada en el Corán. De acuerdo con el principio científico mencionado anteriormente, en algunos lugares se considera como verdad y en otros como metáfora.”
“Por ejemplo: One of Adam’s sons said to the other:”
“Debemos tomar en cuenta la palabra mencionada en el versículo de la comida como algo verdadero.”
“God granted the Prophet Moses a wonderful position as a miracle, and it is written in the Quran as a translation.”
“En la siguiente frase debemos interpretar la palabra ‘gerçek el’ literalmente. Ya que no hay ninguna evidencia que nos permita interpretarla en un sentido figurado.”
”Buna mukabil’ significa ‘A cambio’ en español.’
“La palabra mencionada en la oración debe ser interpretada como una metáfora. Esto se debe a que;”
“According to the clear expression of the Quran, Allah is not similar to anything, therefore we cannot think that He has a hand like that of a human being.”
“El control del universo, su creación y su gobierno es obra del poder. Por lo tanto, aquí se entiende que “El” se refiere al poder y la soberanía de Dios.”
“Yine” significa “otro” en español.
“En la oración anterior, debido a las dos razones mencionadas, lo consideraremos metafóricamente.”
“Al llegar al tema principal de la pregunta;”
“Es completamente triunfante, tiene plena autoridad y sabiduría.”
“No hay ninguna evidencia que sugiera que la palabra en la frase sea una metáfora. Por el contrario, hay una obligación de entenderlo como verdad: Porque;”
“Antes de todo, no se puede permitir interpretar la expresión del verso de manera figurada. Ya que se mencionó la expresión ‘la mano será cortada’. Cualquier castigo que se acepte aparte de la amputación de la mano –como aquellos que intentan minimizarlo según su propio criterio– no sería adecuado para la gravedad de esta expresión. No puede haber ningún otro castigo aparte de la amputación de la mano.”
“Según el acuerdo de los eruditos del Islam, los versículos relacionados con las leyes siempre tienen un significado claro. Sin embargo, interpretar “El” como una metáfora va en contra de esta regla científica aceptada por unanimidad.”
“El Profeta Muhammad comprendió la palabra mencionada en este versículo como la verdad y cortó la mano del ladrón.”
“Por ejemplo, según una historia, Hz. Aisha contó lo siguiente: “La situación de una mujer de la tribu Mahzum de Quraysh que había cometido un robo causó gran angustia a los Quraysh. Ellos dijeron: “Y finalmente, Usama habló con el Profeta sobre esto. Entonces el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) respondió:”
“Bought. Then he got up and told the people the following:”
“El contenido de esta etiqueta p en el Islam literario demuestra que después del Corán, el hadiz de Buhari es considerado como la fuente más confiable. La expresión mencionada en este hadiz muestra que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) entendió la frase “cortar la mano” en el versículo relacionado con el castigo por robo como una verdad y no como una metáfora.”
“Se sabe que el primer robo en el que el Profeta Hz. (asm) cortó la mano de Hıyar b. Adi b. Nevfel.”
“El uso de la palabra “Ayette” (o ambas manos de ellos…) se refiere a incluir a todos los ladrones. El pronombre “huma” (ambos) en el versículo se refiere a la pareja mencionada en el mismo. De acuerdo con esta explicación, la traducción del versículo sería: “en la forma en que se mencionan en el versículo”.”
“Esta expresión es,”
“Este producto se menciona en el versículo de la comida.”
“Yani: Although there are two people involved here, the word ‘Kalb’ has been used in plural.”
“Después del Mensajero de Dios (que la paz sea con él), los cuatro califas rectamente guiados y los compañeros entendieron este versículo (no en sentido figurado), como una verdad.”
“Nitekim, el Profeta Ómer cortó la mano del ladrón Ibn Semüre.” significa “De hecho, el Profeta Ómer cortó la mano del ladrón Ibn Semüre.”
“Después de la era de los compañeros, entendieron este versículo.”
“Millones de eruditos, incluyendo los líderes de las cuatro escuelas, han entendido de este verso que ‘las manos serán cortadas’.”
“Las creencias de que un ladrón puede morir o no encontrar oportunidades de trabajo después de que le corten la mano no son verdaderas. En los primeros tres siglos de la historia del Islam, el número de personas a las que se les amputó la mano por robo no supera los dedos de dos manos. Esto se debe a que la amputación de la mano es un castigo disuasorio que protege tanto la propiedad del dueño como al ladrón de ser robado y de que le corten la mano. A lo largo de la historia, no tenemos información de que alguien haya fallecido debido a que se le haya cortado la mano. Esto demuestra que estas preocupaciones son infundadas.”
“¿No deberíamos también considerar a aquellos que piensan en el sustento del ladrón que ha sido cortado? ¿No deberíamos pensar en el dueño de la propiedad que, aunque era rico, ha caído en la pobreza y en una situación lamentable después de haber perdido su riqueza acumulada durante años? Además, en el mundo hay cientos de personas que han perdido una mano -incluso desde el codo en lugar de la muñeca- debido a diferentes accidentes y aún así se las arreglan para ganarse la vida. Sin embargo, en la sociedad islámica, incluso si es un ladrón, el estado está obligado a cuidar a aquellos que no pueden ganarse la vida -incluyendo el pago de impuestos, caridades y diversas ayudas-.””¿No deberíamos también tener en cuenta a aquellos que piensan en el sustento del ladrón que ha sido amputado? ¿No deberíamos pensar en el dueño de la propiedad que, aunque era rico, ha caído en la pobreza y en una situación lamentable después de perder su riqueza acumulada durante años? Además, en el mundo hay cientos de personas que han perdido una mano -incluso desde el codo en lugar de la muñeca- debido a diferentes accidentes y aún así son capaces de ganarse la vida. Sin embargo, en la sociedad islámica, incluso si es un ladrón, el estado está obligado a cuidar a aquellos que no pueden ganarse la vida -incluyendo el pago de impuestos, caridades y diversas ayudas-.”
“En resumen, nos preguntamos de dónde obtiene el coraje alguien que niega la ley de “cortar la mano del ladrón” que está establecida por consenso y acuerdo.”
“Como creyentes compasivos, debemos decir que esta afirmación es muy peligrosa y conlleva un gran riesgo religioso. Por lo tanto, es necesario arrepentirse y abandonar esta creencia lo antes posible.”
“When we do not analyze issues with an integral perspective, there is always the possibility of making mistakes in our comments. In order to not extend the topic too much, let’s focus directly on the case of theft:”
“En caso de robo, hay dos partes involucradas: la primera parte son las personas afectadas por el robo, las víctimas, y la segunda parte es un ladrón cruel que merece ser castigado.”
“Como seres humanos, juzgaremos a estas dos personas según el estándar de la justicia. ¿Qué podemos hacer para proteger la propiedad del oprimido y detener la mano del opresor?”
“If there is no deterrent measure here, we cannot protect our belongings or prevent thieves from acting. The greatest proof that penalties such as prison are not deterrents is the balance of today’s theft cases.”
“Dios sabe mejor que hay un placer maldito en robar sin trabajar, sin sudar, sin compasión por la desgracia de los demás, y que aquellos con un ego desenfrenado no dejarán fácilmente esta acción repugnante. Dios ha sabido y ha dictado que la única forma de prevenir esto es cortar la mano del ladrón.”
“- Cada ladrón, no realiza este trabajo por estar en la pobreza. Aquellos que lo convierten en un hábito, sin cansarse, no tienen límites en su búsqueda de ganar mucho dinero.”
“- Even though he is a fakir, it is the responsibility of the state not to leave anyone hungry, neither the person whose hand was cut off nor the people he has to take care of. The thief is also not excluded from this. In fact, during a period of scarcity, Caliph Umar did not apply punishments to those who stole and said: “We cannot demand that people comply with the laws if we do not give them food”.”
“- The Quran’s ruling on cutting off the hand of a thief is a contemporary ruling. This is because there has never been as many thieves, bandits, robbers and looters in any other time period as there are in this era. Everyone agrees that the superficial and ineffective punishments that are imposed on them are not enough to deter them.”
En la historia del Islam, durante los primeros tres siglos en los que se aplicaba esta pena de manera justa, el número de manos amputadas por el delito de robo fue solo seis. Sin embargo, en la actualidad, en cada ciudad del mundo, a diario, debido a estos delitos -además de la gran cantidad de riqueza saqueada- se corta al menos una o varias cabezas -no manos- y se mata injustamente al dueño de la propiedad. Es necesario detener esto con una medida disuasoria, más que en cualquier otra época, en esta época es lo que se necesita.
“Es interesante que sintamos lástima por la situación del ladrón, pero no prestamos mucha atención a la situación del dueño de la propiedad que trabajó duro durante décadas para acumular su fortuna y la perdió toda a manos del ladrón. ¿Este hombre no tiene familia? ¿No ha caído él también en la necesidad?””Es interesante que nos compadezcamos de la situación del ladrón, pero no le damos mucha importancia a la situación del dueño de la propiedad que trabajó arduamente durante décadas para acumular su fortuna y la perdió toda a manos del ladrón. ¿Este hombre no tiene familia? ¿No ha caído también en la necesidad?”
“Comes to mind of people – the famous phrase of Nasreddin Hodja” “Viene a la mente de las personas – la famosa frase de Nasreddin Hodja”
“- Once, some Islamic scholars responded very beautifully to an ignorant person who used a thief’s statement to justify himself. We believe it is our duty, and also that of our brother who asks questions, to know this.”
“El que objeta dijo: En la religión del Islam, aquel que corte la mano de alguien injustamente debe pagar una compensación de quinientos dinares. Entonces, ¿cómo es posible que una mano valga solo medio dírham?”
“Algunos expertos han dado la siguiente respuesta: “En aras de proteger la vida humana, la compensación por una mano es de quinientos [dirhams]. Pero para proteger la propiedad de una persona, la mano del ladrón no tiene ningún valor. Por lo tanto, si una mano que vale quinientos [dirhams] roba media moneda de oro, debe ser cortada.”
“Another wise person has also given this response: What beautiful and wise words…”
“Se cuenta que el Imam Shafi también respondió de la siguiente manera:”
Todos los humanos que poseen la fe deben comprender o intentar comprender la sabiduría de Dios de esta manera.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”