– “¿Es verdad que Buhari fue sentenciado a la lapidación por parte de Hz. Ömer y que su testimonio no fue aceptado?””- I am conducting my own research and could not find the answers to my questions on your website. Could you please explain to me the two questions that are concerning me? I have no one else to ask.”1. Pregunta: ¿Es cierto que el narrador de este hadiz (Buhârî, hadiz no: 4425) Ebu Bekre también narró el hadiz “Los hombres que escuchan a las mujeres serán destruidos (Ibn Hanbel, V, 45)” y que en los registros históricos se le acusó falsamente de adulterio a Muğire bin Şube y fue condenado al castigo de Kazf por Hazrat Ömer, aunque esta acusación no fue aceptada como prueba para siempre?”- This person is the sole narrator of this hadith! How can their transmission be authentic?””- The food has been labelled as authentic just because it is mentioned in Buhari, which is not scientific but an emotional approach.”2. Pregunta: Incluso if we accept the hadith as authentic, the words “kavm/topluluk” and “imrae/kadın” in the negative context come as negations. Therefore, this points to generality. Furthermore, in the methodology of jurisprudence, importance is given to the generality of words and not to the specificity of reason. Wouldn’t we be contradicting our own scientific rule by interpreting this hadith specifically when it suits us and generally when it suits us?
“Dear brother/sister,”
“Según la tradición de Ehli Sunnet, nuestros señores de los compañeros son completamente competentes en la narración de hadices (son confiables).”
“No han sido rechazados por los eruditos islámicos debido a los tristes acontecimientos que han ocurrido entre ellos.”
“According to what was transmitted by Ibn Hacer from Al-Aclî, it is reported that Abu Bakr was one of the most prominent companions.”
“Ebu Bekre no ha calumniado, ha sido testigo; la falta de cuatro testigos necesarios para probar la culpa no lo convierte en un calumniador, solo resulta en una condena. El Profeta Omar le dijo que no aceptará su arrepentimiento; él, por otro lado, no cree que haya cometido un delito.” = “Ebu Bekre no ha difamado, ha sido testigo; la falta de cuatro testigos necesarios para probar su culpa no lo convierte en un difamador, solo resulta en una condena. El Profeta Omar le dijo que no aceptaría su arrepentimiento; él, por otro lado, no cree haber cometido ningún delito.”
“La mayoría de los expertos en leyes creen que los testimonios de aquellos que reciben castigos serán aceptados. Bujari también incluyó esta narración en su libro por esta razón.”
“Este contenido ha sido extraído de un sitio web en árabe llamado ‘pasaje’ y ha sido adaptado al contexto de la negación. Por lo tanto, esto se refiere al público en general. Sin embargo, tanto los escritos en el sitio como el que pregunta están aplicando esta regla en el lugar equivocado.”
“According to the narration of the corresponding hadith, when our Prophet (peace be upon him) heard that the Iranians had appointed a woman as president of state, he said the following:”
“Management function” se traduce como “Función de gestión” en español.
“According to Kaide, it refers to all communities and all women; in this sense, there is no particular issue, but it is general; however, in the adjective clause there is no generality, here it is a proper specification.” “De acuerdo con Kaide, se refiere a todas las comunidades y a todas las mujeres; en este sentido, no hay un problema en particular, sino que es general; sin embargo, en la cláusula adjetiva no hay generalidad, aquí se trata de una especificación adecuada.”
“For this reason, lawyers have long defended that some public services can also be performed by women.”
“Por ejemplo, los Hanefíes creen que las mujeres pueden dar testimonio en diferentes tipos de casos. Los sabios del Islam como Taberí y Hasan-ı Basrî lo han aceptado.” Traducción: “Por ejemplo, la escuela Hanefí cree que las mujeres pueden dar testimonio en diferentes tipos de casos. Los sabios del Islam, como Taberí y Hasan-ı Basrî, lo han aceptado”.
“Haz clic aquí para obtener más información:”
“Saludos y oraciones…””Islam through questions” = “Islam a través de preguntas”