“¿Qué opinan los expertos sobre la autenticidad del hadiz que responde a la pregunta: ‘¿Cómo me amas?’ con ‘Como un nudo’?”- Our mother Aisha had recently married our Prophet (peace and blessings be upon him). She wondered if her husband loved her and how he loved her. She couldn’t contain her thoughts and decided to ask our Prophet (peace and blessings be upon him) directly. He replied: “You love her in the same way that a string of pearls loves the neck on which it is placed.” Aisha, curious, asked how he defined love. Our Prophet (peace and blessings be upon him) described love to his beloved wife:”- This answer had greatly delighted our mother Aisha. Because it meant that the blind knot could not be untied. It was a secret and never-ending love. Because the answer she would receive would make her very happy, our mother Aisha used to frequently ask the Prophet: ‘Oh, Prophet, will you give the answer that will bring joy to our mother Aisha?’. And he always gave her the answer that pleased her.”
“Dear brother/sister,”
“No se pudo encontrar esta hadiz en la fuente citada en la pregunta.”
“- According to Ibn Hacer’s report, Darekutnî mentioned this narration in his work and stated that it is false/invented.”
“Los narradores mencionados en este hadiz son todos débiles. En particular, el narrador llamado es conocido por inventar hadices…””Los narradores mencionados en este hadiz son todos débiles. En particular, el narrador llamado es conocido por inventar hadices…”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”